Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. |
Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию. |
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. |
Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов. |
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. |
Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин. |
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. |
В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково. |
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. |
Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды. |
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. |
Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне. |