Extreme fiscal imbalance can also lead to a growth trap in which fiscal consolidation has such a large negative effect on growth as to be self-defeating. |
Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал. |
Despite the successes achieved in the area of international cooperation, there was still a serious imbalance in the utilization of the advantages of technology related to space exploration. |
Несмотря на успехи, достигнутые в области международного сотрудничества, по-прежнему существует серьезный дисбаланс в использовании преимуществ технологий, связанных с освоением космоса. |
When we see social categories permanently deprived of education and health care, that, too, is an imbalance to which we cannot be indifferent. |
Когда целые слои общества не имеют доступа к образованию и здравоохранению - это тоже дисбаланс, который нельзя оставлять без внимания. |
The decline in official development assistance had increased the imbalance among donor countries with respect to their contributions to the United Nations system. |
Сокращение официальной помощи в целях развития усугубило дисбаланс между странами-донорами в том, что касается их взносов в систему для развития Организации Объединенных Наций. |
This imbalance is inconsistent with the principles of reciprocity, shared responsibility and mutual accountability upon which the United Nations Millennium Declaration and its Goals are based. |
Такой дисбаланс не соответствует принципам взаимности, общей ответственности и взаимной отчетности, на которых основаны Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированные в ней цели. |
This imbalance is especially regrettable because of the crucial importance of Goal 8 to developing countries, many of which suffer from acute impoverishment on a national scale. |
Этот дисбаланс вызывает особое сожаление, поскольку цель 8 имеет важнейшее значение для развивающихся стран, для многих из которых характерна крайняя нищета в общенациональных масштабах. |
Thus, the High Commissioner should prepare an action plan aimed at reducing the current imbalance and indicating specific targets and deadlines to be achieved. |
В этой связи Верховному комиссару надлежит разработать план действий, предназначенных выравнять существующий дисбаланс, с указанием конкретных задач и сроков исполнения. |
With the cold war over, the Organization had an obligation to address that situation and to right the imbalance caused by General Assembly resolution 2758. |
Поскольку «холодная война» закончилась, Организация обязана урегулировать эту ситуацию и устранить дисбаланс, который был вызван резолюцией Генеральной Ассамблеей 2758. |
Finally, the existing WTO agreement on anti-dumping lacked transparency and predictability, and there was an imbalance in the obligations undertaken by developed and developing countries. |
И наконец, существующему соглашению ВТО по антидемпинговым мерам не хватает траспарентности и предсказуемости, и в нем налицо дисбаланс между обязательствами развитых и развивающихся стран. |
As long as there is an imbalance of power between women and men, we do not have fully democratic societies. |
До тех пор, пока будет наблюдаться дисбаланс в положении мужчин и женщин, у нас не будет полностью демократических обществ. |
The Lao People's Democratic Republic notes that there is an imbalance in property ownership and inheritance rights that favour men in such ethnic groups. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика отмечает, что в этих этнических группах существует дисбаланс в пользу мужчин в том, что касается прав собственности и наследования. |
Mr. Colbourne emphasised that moving tranches of production closure funding to future triennia beyond 2020 does not help to decrease the calculated "triennia funding imbalance". |
Г-н Колбурн подчеркнул, что перенос траншей финансирования мероприятий по закрытию производственных мощностей на будущие трехгодичные периоды после 2020 года не поможет уменьшить расчетный "дисбаланс в финансировании в течение трехгодичных периодов". |
On a more substantive level, the potential regional imbalance that it purports to create through its asymmetric approach is legally and practically untenable, exacerbating rather than abetting potential conflicts. |
Если же говорить по существу, то потенциальный региональный дисбаланс, который она пытается создать с помощью своего асимметричного подхода, является и с правовой, и с практической точки зрения несостоятельным, усугубляя, а не устраняя потенциальные конфликты. |
The imbalance inherent in RTAs between deeper liberalization required of border measures and the absence of subsidies disciplines makes agriculture a particularly difficult topic in RTAs. |
Присущий РТС дисбаланс между углублением либерализации на уровне мер национального регулирования и отсутствием норм, регламентирующих субсидирование, превращает сельское хозяйство в особенно трудную тему для РТС. |
Regarding the public sector women are taking over the higher positions in government more rapidly now, although there is still an imbalance in the top positions. |
Что касается государственного сектора, то теперь женщины занимают более высокие должности в правительстве быстрее, хотя по-прежнему существует дисбаланс на уровне высших должностей. |
This imbalance persists despite evidence that when even a semblance of equality is achieved, social and economic well-being soon follows. |
Такой дисбаланс сохраняется, несмотря на свидетельства того, что при достижении даже подобия равенства, вслед за этим следует социально-экономическое благополучие. |
Changes in ground vegetation and mycorrhiza, nutrient imbalance, changes soil fauna |
Изменения в надпочвенной растительности и микоризе, питательный дисбаланс, изменения почвенной фауны |
Changes in soil processes, nutrient imbalance, altered composition mycorrhiza and ground vegetation |
Изменение почвенных процессов, питательный дисбаланс, изменение состава микоризы и надпочвенной растительности |
Two major reasons can justify this imbalance: |
Этот дисбаланс объясняется двумя основными причинами: |
The dire geographical imbalance in OHCHR undermined the intergovernmental nature of that Office, and a high number of OHCHR posts designated for development activities remained vacant. |
Вопиющий географический дисбаланс в УВКПЧ подрывает межправительственный характер этого Управления, и большое число должностей в УВКПЧ, предназначенных для деятельности в области развития, остаются вакантными. |
Africa had consistently insisted that the imbalance in its composition had a negative impact on the Office's effectiveness and delayed the collective attainment of human rights. |
Африка неизменно настаивала на том, что дисбаланс в кадровом составе негативно влияет на эффективность работы Управления и сдерживает коллективное достижение прав человека. |
There is an imbalance in development cooperation if recipients are not genuine partners in influencing cooperation guidelines, including in international financial institutions. |
В процессе сотрудничества в целях развития возникает дисбаланс, если получатели не являются подлинными партнерами в определении руководящих принципов сотрудничества, в том числе в международных финансовых учреждениях. |
The imbalance in power between the institutions of State that has allowed the executive to operate with few constraints has political and institutional as well as constitutional roots. |
Дисбаланс сил между государственными учреждениями, который позволял исполнительной власти действовать в условиях незначительных ограничений, имеет политические и институциональные, а также конституционные корни. |
Simply giving priority to women and men from underrepresented countries did not address the Group's concerns and might even accentuate the current imbalance. |
Если просто отдавать предпочтение женщинам и мужчинам из недопредставленных стран, это не только не снимет озабоченности Группы, но и может усугубить существующий дисбаланс. |
That serious imbalance must be rectified and steps should also be taken to achieve an appropriate gender balance among the Mission's staff. |
Необходимо устранить этот существенный дисбаланс, а также необходимо предпринять существенные шаги в целях обеспечения надлежащей сбалансированной представленности мужчин и женщин среди сотрудников Миссии. |