The most serious demographic imbalance is between the mountainous areas of the interior and the coastal strip. |
Наиболее серьезный демографический дисбаланс наблюдается между внутренними горными районами и прибрежной полосой. |
The basic rule of storms is they continue... until the imbalance that created them is corrected. |
Основной закон шторма, он продолжается... до тех пор пока дисбаланс из-за которого он появился, устранен. |
As a result of these actions, the imbalance started to decrease. |
В результате этих действий дисбаланс цен начал снижаться. |
And then eventually you've got a chemical imbalance from your liver. |
Со временем происходит дисбаланс веществ в печени. |
Financial and economic imbalance can lead to dangerous fiscal imbalance, as tax revenues plunge and social insurance and bailout expenditures rise. |
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут. |
Her delegation wished to know how the Secretariat intended to rectify the imbalance. |
Ее делегация хотела бы знать, как секретариат намеревается устранять этот дисбаланс. |
Such an imbalance was inconsistent with the current productivity requirements of the United Nations and should be corrected in the next budget. |
Такой дисбаланс несовместим с предъявляемыми в настоящее время требованиями в отношении эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и должен быть исправлен в следующем бюджете. |
He urged the Secretary-General to try to redress that imbalance in the activities to be implemented during the biennium. |
Оратор призывает Генерального секретаря попытаться изменить этот дисбаланс в осуществляемых в течение текущего двухгодичного периода мероприятиях. |
This restructuring must be undertaken in a spirit of democratization and legitimization so as to correct the regional imbalance within that body. |
Подобная перестройка должна быть проведена в духе демократизации и укрепления законности, с тем чтобы исправить сложившийся в рамках этого органа региональный дисбаланс. |
Secondly, there is a need to address the imbalance caused by the under-representation of the Non-Aligned Movement in the Security Council. |
Второе, необходимо устранить дисбаланс в связи с недостаточным представительством Группы неприсоединения в Совете. |
It is the view of my delegation that any reform of the Council must therefore redress this imbalance. |
И наша делегация считает, что любая реформа Совета должна устранить этот дисбаланс. |
Otherwise, there would be a greater imbalance in the composition of the Council. |
В противном случае в составе Совета возник бы еще больший дисбаланс. |
The imbalance in conventional arms in South Asia further heightens insecurity and tensions in the region. |
Наблюдающийся в Южной Азии дисбаланс в области обычных вооружений еще более усугубляет отсутствие безопасности и напряженность в регионе. |
One-sided control of the transfer of arms cannot redress the imbalance within sensitive regions of the world. |
Односторонний контроль за поставками оружия не может устранить дисбаланс в неустойчивых регионах мира. |
That perpetuates a structural imbalance in rights and duties and endangers national, regional and international peace. |
Это увековечивает структурный дисбаланс в правах и обязанностях и представляет опасность для национального, регионального и международного мира. |
It is necessary to redress the imbalance caused by the interest Governments show in the realization of some human rights rather than others. |
Необходимо устранить дисбаланс, возникший в результате того, что правительства уделяли больше внимания осуществлению одних прав по сравнению с другими. |
This imbalance should be adequately addressed, and these discussions should put us on the right path. |
Этот дисбаланс должен быть предметом тщательного рассмотрения, и эти дискуссии должны поставить нас на верный путь. |
In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash-flow imbalance. |
С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств. |
In other words, lateness and delay create an imbalance in the cash position of the Organization. |
Иными словами, несвоевременность и отсрочки платежей создают в Организации дисбаланс в ситуации с наличностью. |
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. |
Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
One adverse consequence of such an influence might be a geographical imbalance. |
Одним из неблагоприятных последствий такого влияния может быть географический дисбаланс. |
However, in the field of information and communications some imbalance still existed between developing and developed countries. |
ЗЗ. Однако в области информации и коммуникации все еще сохраняется дисбаланс между развивающимися и развитыми странами. |
This imbalance has been partly responsible for a number of social problems in the region. |
Этот дисбаланс в определенной степени является причиной ряда социальных проблем, с которыми сталкиваются страны региона. |
During 1986 Norway started to experience an imbalance in the economy, partly because of rapidly falling oil revenues. |
В течение 1986 года Норвегия начала испытывать дисбаланс в экономике, в частности по причине быстрого падения поступлений от нефти. |
It is hoped that such an approach will reduce the existing imbalance in this field. |
Выражается надежда, что применение подобного подхода позволит уменьшить дисбаланс, существующий в этой области. |