There is some imbalance from the fundamental towards the political and speculative factors of the global market. |
Наблюдается дисбаланс от фундаментальных к политико-спекулятивным факторам глобального рынка. |
We have acquired a dreadful disharmony an imbalance, if you will, between our material and our spiritual development. |
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии. |
As a starting point, we must recognize the fundamental imbalance in the global environmental equation. |
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды. |
The total energy imbalance now is about six-tenths of awatt per square meter. |
Общий энергетический дисбаланс на данный момент составляетпримерно 0,6 Вт/м^2. |
Nothing could illustrate better than the Security Council the imbalance of power structures in the Organization. |
Ни один другой орган не может продемонстрировать дисбаланс силовых структур в Организации лучше, чем Совет Безопасности. |
Such a tax would not have prevented the US-China trade imbalance. |
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем. |
Studies suggest that atrazine is an endocrine disruptor that can cause hormone imbalance. |
Исследователи предполагают, что он является эндокринным дизруптором, вызывающим гормональный дисбаланс. |
In fact, the trade imbalance is more complicated than the currency issue per se. |
Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег. |
What about a chemical imbalance or TIA? |
Химический дисбаланс или транзиторная ишемическая атака (ТИА)? |
Empowering citizens by giving them money could rectify this imbalance and so improve accountability and the functioning of democracy. |
Подключение простых граждан к политическим и экономическим процессам в стране путем предоставления им денежной поддержки могло бы исправить этот дисбаланс, улучшив подотчетность и функциональность демократического правительства. |
Armenia's severe trade imbalance has been offset somewhat by international aid, remittances from Armenians working abroad, and foreign direct investment. |
Серьёзный дисбаланс во внешней торговле, обусловленный экономической изоляцией со стороны соседних стран - Турции и Азербайджана, компенсируется определённой международной помощью (в том числе от армянской диаспоры), денежными переводами от армян, работающих за границей, и прямыми иностранными инвестициями. |
Not least, the already existing imbalance in the legal status of GHB and gamma-butyrolactone (GBL) needs to be considered. |
И наконец, необходимо учесть уже существующий дисбаланс в правовом статусе ГОМК и гамма-бутиролактона (ГБЛ). |
What we proposed, and what we've now generated support for, is that what atrazine is doing is wreaking havoc causing a hormone imbalance. |
Мы предположили, и уже собрали достаточно подтверждений тому, что действие атразина наносит удар, вызывающий гормональный дисбаланс. |
But the measured energy imbalance occurred during thedeepest solar minimum in the record, when the Sun's energy reachingEarth was least. |
Но энергетический дисбаланс был зафиксирован в периодминимальной солнечной активности, когда Земля получала наименьшееколичество солнечной энергии. |
In the absence of an independent, external monitoring mechanism with real powers to investigate police practices, this imbalance is disturbing. |
Этот дисбаланс вызывает беспокойство еще и потому, что отсутствует независимый механизм внешнего контроля, облеченный реальными полномочиями расследовать практику полиции. |
If I could find a way to equalise the imbalance in his cerebral-spinal fluid, why, he'd be as right as rain. |
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,... он стал бы здоровым, как дождь. |
But a continuing imbalance and selectivity in the emphasis placed by different states on the Treaty's three pillars damages the unity that the NPT regime needs. |
Но продолжающийся дисбаланс и избирательная расстановка акцентов различными государствами в отношении трёх краеугольных камней Договора наносит ущерб единству, в котором нуждается режим ДНЯО. |
The Legal Researchers Programme was conceived to redress the imbalance in that the numbers of interns from Africa were almost non existent because of financial constraints. |
Программа подготовки юристов-экспертов призвана устранить существовавший дисбаланс, когда в силу финансовых трудностей стажеров из стран Африки практически не было. |
Many of the above causes of imbalance [the author is referring to external trade accounts, the national budget and the imbalance caused by inflation] were due to the policies pursued by the OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) countries. |
Многие причины возникающих диспропорций [автор имеет в виду внешние счета, национальный бюджет и дисбаланс, вызванный инфляцией] обусловлены политикой стран ОЭСР. |
The secretariat pointed out that the imbalance amounted to only about 1 per cent and in order to preserve the integrity of the process it would undertake to adjust for the imbalance by changing the number of months of work assigned to the activities in question. |
Секретариат сообщил, что в процентном выражении такая несбалансированность ресурсов составляет всего лишь около 1 процента, а также заявил, что в целях обеспечения эффективности процесса планирования секретариат устранит этот дисбаланс, изменив предусмотренную продолжительность проведения соответствующих мероприятий, которая измеряется в месяцах. |
It was acknowledged that the core/non-core imbalance was a reality and that UNDP would need to use core resources to leverage additional funding. |
Они признали, что дисбаланс между основными и неосновными ресурсами действительно существует и что для привлечения дополнительного финансирования потребуется прибегнуть к основным ресурсам. |
Cruise asserted that there is no such thing as a chemical imbalance and that psychiatry is a form of pseudoscience. |
Круз утверждал, что понятия «химический дисбаланс» не существует, и что психиатрия является псевдонаукой. |
Some will then try to sell their overpriced homes, and the resulting market imbalance will cause prices to fall. |
Тогда некоторые попытаются продать свои слишком дорогие дома, и дисбаланс рынка, в конечном счете, приведет к обвалу цен. |
In this regard, the Committee notes from the information provided to it that there is a geographical imbalance among the staff re-hired. |
В этой связи Комитет отмечает, что, судя по предоставленной ему информации, среди вновь нанимаемого персонала наблюдается географический дисбаланс. |
This imbalance, if we want to stabilize climate, means thatwe must reduce CO2 from 391 ppm, parts per million, back to 350ppm. |
Этот дисбаланс, если мы хотим стабилизировать климат, означает, что мы должны снизить количество CO2 c 391 пропромилле, частей на миллион, до 350. |