| Computerization of transport requires corresponding expenditure by carriers (and in some cases by States as well). | При этом информатизация при перевозках потребует соответствующих затрат перевозчиков (а в некоторых случаях и государства). |
| There is no systematic budgetary analysis of the impact on future financial periods of expenditure committed with a multi-year profile. | При этом не проводится систематический бюджетный анализ последствий для будущих финансовых периодов затрат по обязательствам, принятым в рамках многолетних бюджетов. |
| The breakdown of expenditure is as shown in the table below. | Разбивка этих затрат приводится в нижеследующей таблице. |
| The contractor indicated that no single item of the capital expenditure in 2011 exceeded $100,000. | Контрактор указал, что ни одна из статей капитальных затрат в 2011 году не превышала 100000 долларов. |
| Due to the expenditure involved, these contracts pose inherent risks for the organizations and therefore require close oversight by the management. | Ввиду связанных с этим затрат такие контракты создают постоянные риски для организаций, и поэтому за ними должен быть строгий надзор со стороны руководства. |
| They represented 33.3 per cent of the total expenditure of UNHCR in 2009. | На их долю пришлось ЗЗ, З процента совокупной суммы затрат УВКБ в 2009 году. |
| Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, amounting on average to some 15% of total expenditure. | На долю частных фондов приходится сегодня заметная часть инвестиций в транспортную инфраструктуру, которая составляет в среднем приблизительно 15% всех затрат. |
| The introduction and continuous upgrade of ICT has generated tangible benefits for many governments both on the revenue and expenditure sides. | Внедрение и неуклонное совершенствование ИКТ дало многим правительствам осязаемые выгоды, как с точки зрения поступлений, так и в плане затрат. |
| This had limited economic growth and public investment in infrastructure, basic services and human resources development, and reduced expenditure on poverty reduction programmes. | Это ограничивает экономический рост и государственные инвестиции в инфраструктуру, основные услуги и развитие людских ресурсов и приводит к сокращению затрат на программы борьбы с нищетой. |
| Likewise, the purchase of vehicles accounted for more than half of the capital expenditure. | Более половины суммы капитальных затрат приходилось на закупку автотранспортных средств. |
| We have established an independent public procurement authority and introduced regular public expenditure tracking systems. | Мы создали независимый государственных орган по закупкам и ввели системы постоянного отслеживания затрат из государственного бюджета. |
| Either option requires significant expenditure and has substantial drawbacks. | То и другое требует значительных затрат и имеет существенные недостатки. |
| The certain scheme of tailoring your application enables us to achieve high quality with minimum expenditure. | Мы разрабатываем заказанное вами приложение по определенной схеме, что позволяет нам добиться высокого качества с минимумом ресурсных и временных затрат. |
| Total value of a country's output, income or expenditure produced within the country's physical borders. | Общая величина продукции страны, дохода и затрат, произведенных внутри физических границ страны. |
| For over a hundred years, English courts have held that a significant expenditure of labour is sufficient. | Уже более ста лет британские суды считали, что для охраны произведения достаточно значительных трудовых затрат. |
| The reason behind this is increased capital expenditure on infrastructure projects, particularly road and railway construction. | Причиной этого является увеличение капитальных затрат на инфраструктурные проекты, в частности, на строительство автомобильных и железных дорог. |
| These features protect wild type strains from antibodies and other chemical attacks, but require a large expenditure of energy and material resources. | Описанные особенности предохраняют штаммы дикого типа от антител и химических агентов, но требуют больших затрат вещества и энергии. |
| He comes from a time expenditure of one hour. | Он родом из затрат времени в один час. |
| According to Borys Kolesnikov, the total UEFA EURO preparation expenditure was about $5 bln. | Согласно данным, озвученных Борисом Колесниковым, общая стоимость затрат на подготовку к Чемпионату Европы по футболу составила около 5 миллиардов долларов. |
| The present practice of seeking reimbursement of programme support costs based on historical data has resulted in an under-recovery of expenditure. | Нынешняя практика возмещения вспомогательных расходов по программам на основе исторических данных привела к недостаточному возмещению затрат. |
| Ukraine is, however, in no condition to implement such a wide-ranging programme since it entails enormous economic expenditure. | Но наша страна не в состоянии осуществить такую широкомасштабную программу, поскольку это требует огромных экономических затрат. |
| A breakdown of the estimated cost by main categories of expenditure is provided for information purposes in the annex to the present addendum. | Разбивка предполагаемых расходов по основным категориям затрат представлена для информации в качестве приложения к настоящему дополнению. |
| There is no comprehensive international survey of financial expenditure for biotechnology programmes. | Никакого комплексного международного обследования финансовых затрат на биотехнологические программы не проводилось. |
| This change required no capital expenditure, but brought an annual saving of US$ 3,000. | Это изменение, не потребовавшее капитальных затрат, тем не менее, обеспечило ежегодную экономию в размере 3000 долл. США. |
| Efforts have also been made to improve the efficiency and productivity of expenditure through administrative streamlining, greater accountability and better appraisal procedures. | Предпринимаются также попытки, направленные на повышение эффективности и производительности затрат на основе рационализации административных процедур, улучшения системы отчетности и применения более эффективных методов оценки. |