Примеры в контексте "Expenditure - Затрат"

Примеры: Expenditure - Затрат
It included measures to enhance efficiency in Government revenue collection, increase disposable income, reduce waste and inefficiency, and provide a substantial investment expenditure programme. Эти меры также включали повышение эффективности деятельности правительства по сбору налогов, увеличение чистого дохода, снижение потерь и малоэффективных затрат и осуществление программы существенных государственных инвестиций.
In Laos, the focus was on MDG costing and sequencing, and on prioritizing public expenditure to achieve the MDGs. В Лаосе основное внимание уделялось калькуляции затрат и определению последовательности действий в связи с достижением ЦРДТ, а также приоритетному направлению государственных ассигнований на достижение ЦРДТ.
Specialists believe that this is because bodies operating within the child protection system, including law-enforcement agencies, require significant procedural changes and institutional reform, which necessarily entails considerable expenditure. По мнению специалистов, это связано с необходимостью проведения значительных процессуальных изменений и институциональных реформ в органах, входящих в систему защиты детей (включая правоохранительные органы), что потребует значительных финансовых затрат.
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to monitor expenditure levels for termination indemnity and compensation in lieu of notice and to report thereon, including on any departure from past patterns. В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой следить за уровнем расходов на выплату выходного пособия и компенсации вместо уведомления и представить доклад по этому вопросу, включив в него информацию о любых изменениях затрат по сравнению с прошлыми периодами.
UNSOA continues to place emphasis on managing its aviation services budget and expenditure with a view to reducing the overall cost to the mission and ultimately Member States. ЮНСОА продолжает уделять особое внимание управлению бюджетными средствами и расходами на услуги по авиаперевозкам в целях сокращения общих затрат Миссии и - в конечном итоге - государств-членов.
Her delegation deeply regretted that the sponsors had not managed to carry out the simple task of preparing a procedural resolution and reducing expenditure as much as possible. Делегация Беларуси глубоко сожалеет по поводу того, что авторы не смогли справиться с простой задачей, связанной с подготовкой резолюции по процедурному вопросу и максимальным снижением затрат.
As pointed out in paragraph 6 above, the Tribunal, in preparing the budget proposals for 2013-2014, continues, wherever possible, to be guided by the principle of zero growth in respect of expenditure. Как отмечено в пункте 6 выше, при подготовке предлагаемого бюджета на 2013 - 2014 годы Трибунал продолжал руководствоваться, где это возможно, принципом нулевого роста затрат.
The overall reduction in household expenditure during the period under review, especially in the items for services and for care, point to an increase in women's burden of unpaid work, where a large gender gap already existed before the crisis. Общее сокращение уровня затрат семей, которое можно было наблюдать в рассматриваемый период, особенно по статьям обслуживания и ухода, означало увеличение нагрузки на женщин в контексте выполнения неоплачиваемой работы, хотя в данной сфере и до кризиса существовал значительный гендерный разрыв.
An analysis of the expenditure variables reported in the responses to supplementary questions on raw materials and the detailed questionnaires of the 2009 EC were used for this procedure. В этих целях был осуществлен анализ переменных затрат, указанных в ответах на дополнительные вопросы по сырью и подробных вопросниках в рамках экономической переписи 2009 года.
Growth was driven by increased exports, a large part of which were within the region, particularly to China, as well as strong domestic demand, including a revival in capital expenditure. В основе экономического роста лежало увеличение объема экспортных поставок, значительная часть которых приходилась на страны региона, особенно Китай, а также укрепление внутреннего спроса, включая активизацию капитальных затрат.
In practice, the information collected in accordance with the Frascati Manual will provide estimates of R&D expenditure; discussion is ongoing to make adjustments to this Manual to meet the needs of the SNA more closely. В практическом отношении информация, собираемая в соответствии с Руководством Фраскати, позволит расчет оценок затрат на НИОКР; в настоящее время ведется дискуссия по вопросу о внесении корректировок в это Руководство с тем, чтобы приблизить его к потребностям СНС.
She would appreciate more detailed information on measures being taken by the Government to address that situation, particularly with respect to women's greater expenditure for contraceptives and the risks to their health from side effects. Было бы желательно получить более подробную информацию о мерах, принимаемых правительством для изменения такого положения, особенно в отношении больших затрат женщин на противозачаточные средства и опасностей, угрожающих их здоровью из-за возможных побочных последствий.
Retrofitting old coal-fired power plants is necessary, but boosting an old plant's efficiency usually requires major capital expenditure. Необходимо провести переоснащение старых работающих на угле электростанций, однако повышение эффективности старых электростанций, как правило, требует значительных капитальных затрат.
Total cost-sharing expenditure increased sharply, from $38 million in 1999 to $68 million in 2000. Общие расходы в рамках совместного несения затрат резко возросли с 38 млн. долл.
By December 1990, a study to estimate the project's cost determined that long-term expenditure would total approximately 450 billion dollars spread over 20 to 30 years. В декабре 1990, группа по оценке стоимости и долгосрочных затрат на экспедицию определила стоимость проекта в 450 млрд долларов, распределённых на промежуток времени в 20-30 лет.
As a significant proportion of the budget is currently spent on agriculture and there is little prospect of the budget being increased, that would require reducing CAP expenditure. Значительная часть бюджета в настоящее время тратится на сельское хозяйство, и мало перспектив того, что бюджет увеличится, это приведет к уменьшению затрат на ЕСХП.
Given the difficulty of justifying the expenditure of the very limited resources of developing countries for environmental efforts, the costs of satellite data are a major factor limiting their wider international use for assistance to developing countries. С учетом трудностей, связанных с обоснованием затрат чрезвычайно ограниченных ресурсов развивающихся стран на мероприятия по охране окружающей среды, стоимость спутниковых данных представляет собой один из основных факторов, ограничивающих их более широкое международное использование для предоставления помощи развивающимся странам.
For example, if military expenditure as a share of GDP had been maintained at its 1990 level, spending in 1995 would have been some 345 billion dollars higher. Например, в случае сохранения военных затрат в процентах от ВВП на уровне 1990 года, расходы в 1995 году были бы на 345 млрд. долл. выше.
Ukraine now found itself being asked to assume international obligations under the START Treaty, which had been drafted without its participation, but whose implementation would involve it in considerable expenditure. Украина оказалась в ситуации, когда ее призывают взять на себя международные обязательства по Договору о СНВ, который был разработан без ее участия, а его осуществление требует существенных затрат.
However, in the case of countries whose economies are in transition, this requires considerably less expenditure because of the potential they have in human and natural resources for their self-development. Хотя в случае стран с переходной экономикой это потребует гораздо меньших затрат, учитывая ресурсный и людской потенциал их саморазвития.
The earlier hope that expenditure on education would assume an increasing share in overall programme expenditures was not borne out by the developments over the past two years. Имевшиеся ранее надежды на то, что в общем объеме расходов на программы возрастет доля затрат на образование, не подтвердились опытом последних двух лет.
The expenditure was also broken down into operational costs, capital costs, personnel costs and overhead costs as also recommended by the Commission. В соответствии с еще одной рекомендацией Комиссии дана дальнейшая детализация расходов в виде эксплуатационных, капитальных, накладных затрат и затрат на персонал.
It was considered as a way of effectively managing resources devoted to safety, prioritizing expenditure and ensuring that money spent on safety was used to maximum effect. Она рассматривалась как средство эффективного управления ресурсами, предназначенными для целей повышения безопасности, определения приоритетных направлений расходования имеющихся средств и обеспечения максимальной отдачи от финансовых затрат на обеспечение безопасности.
The projections for future years take into account higher other resources expenditure levels and increased recovery offset following the adoption of the new UNICEF recovery policy. Прогнозы на последующие годы учитывают более высокие уровни расходов по статье прочих ресурсов и больший объем поступлений в результате возмещения затрат после принятия новой политики ЮНИСЕФ по вопросам возмещения затрат.
Most of the publications are now being printed at the United Nations Office at Nairobi and steps have been taken to keep a record of the actual cost of production and to control expenditure. В настоящее время большинство публикаций печатается в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, при этом принимаются меры в целях регистрации фактических затрат на производство и контроль за расходами.