| The implementation of the guidelines for the framework of the Council and the Second Committee could ensure improved coordination without further expenditure. | Применение критериев разграничения функций Совета и Второго комитета могло бы обеспечить улучшение координации без значительных затрат. |
| Finally, total expenditure can be fixed, leading to a redistribution of abatement efforts and limited reductions in the environmental protection levels. | Наконец, общий объем затрат можно зафиксировать на определенном уровне, что приведет к перераспределению мер по борьбе с выбросами и ограниченному снижению уровней защиты экосистем. |
| Any statistics should show whether governmental expenditure and service provision are proportionate to the size of the different ethnic groups. | С помощью любых статистических данных следует показать, пропорционален ли объем государственных затрат и предоставляемых услуг численности различных этнических групп. |
| It would be both advisable and enlightening to calculate the extremely high costs of this problem in terms of public expenditure. | Было бы как целесообразно, так и поучительно подсчитать крайне высокие издержки этой проблемы в плане затрат государства. |
| And the highest quality form of public expenditure is, for many countries, in human resources. | А наиболее качественным видом государственных затрат является для многих стран инвестирование в людские ресурсы. |
| In particular, capital expenditure revived in many countries and foreign direct investment inflows into the region also increased sharply in 2004. | В частности, в 2004 году отмечались активизация капитальных затрат во многих странах, а также резкое увеличение притока прямых иностранных инвестиций в регион. |
| Sierra Leone has an expenditure rate of 71 per cent after six years of duration. | Коэффициент затрат в Сьерра-Леоне составляет 71 процент после шести лет осуществления программы. |
| This scheme could easily be affordable without any additional expenditure if the value of state-provided pensions received by top income households were reduced. | Этого можно легко добиться без каких-либо дополнительных затрат, если снизить размер государственных пенсий, выплачиваемых домохозяйствам с высокими доходами. |
| This will include air emissions, environmental taxes and expenditure and accounts for forest and sub-soil assets. | К ним относятся счета атмосферных выбросов, экологических налогов и затрат и счета, активов в виде лесов и полезных ископаемых. |
| A large share of the expenditure related to the acidification and eutrophication was devoted to the work on the assessment report. | Большая часть затрат, связанных с подкислением и эвтрофикацией, ушла на финансирование работы по подготовке доклада по оценке. |
| As a result, the Government was able to fund more than 50 per cent of its development expenditure. | Благодаря этому правительство смогло профинансировать свыше 50 процентов своих затрат на развитие. |
| Work will also continue to improve the data for public environment expenditure statistics. | Будет также продолжена работа по улучшению качества данных в области статистики государственных природоохранных затрат. |
| The technical result is an increase in the range of adjustment of the position of the guide, and a reduction in labour expenditure during installation. | Технический результат- увеличение диапазона регулировки положения направляющей, снижение затрат труда при монтаже. |
| The level of resources is based on expenditure pattern as well, taking into consideration the proposed new posts. | Уровень ресурсов основан на модели затрат с учетом новых предложенных должностей. |
| The amount relates to the cost of office supplies, based on expenditure pattern. | Данная сумма покрывает стоимость канцелярских принадлежностей, основанную на модели затрат. |
| The capitalisation of R&D expenditure in the SNA is therefore an important step forward. | Таким образом, капитализация затрат на НИОКР в СНС представляет собой важный шаг вперед. |
| The state government have to bear 100% expenditure on contingencies, examination, certification and vocational guidance. | Правительства штатов должны покрывать 100% затрат по статье непредвиденных расходов на проведение экзаменов, выдачу сертификатов и консультирование по вопросам профессионально-технического оборудования. |
| These new measures aim at contributing to the transparency and clear vision on the distribution of expenditure spent on the Hungarian health-care system. | Эти новые меры призваны способствовать повышению транспарентности и обеспечению четкого представления о порядке распределения затрат в венгерской системе здравоохранения. |
| Civil society organizations have been important instruments in ensuring that citizens receive good value for public expenditure on social services. | Организации гражданского общества сыграли важную роль в обеспечении того, чтобы граждане получали реальную пользу от государственных затрат в социальном секторе. |
| COMRA submitted a financial statement without providing a breakdown of expenditure. | КОИОМРО представило финансовую ведомость без указания разбивки затрат. |
| The reduction of $38,200 reflects lower petrol costs based on expenditure patterns. | Сокращение объема ресурсов на 38200 долл. США отражает уменьшение затрат на горючее с учетом структуры расходов. |
| The overall expenditure will total around 31 billion hryvnias. | Общая стоимость затрат в целом составляет около 31 млрд. гривен. |
| This will entail reductions in staff administrative costs, procurement and operational expenditure. | Это повлечет за собой сокращение административных расходов по персоналу, затрат на закупки и оперативную деятельность. |
| This means that the Administration is in reality making expenditure and investment appraisal decisions which have a significant impact on future financial periods. | Это означает, что Администрация на деле принимает решения, касающиеся оценки объема затрат и инвестиций, которые имеют существенные последствия для будущих финансовых периодов. |
| Concerted efforts were being made to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditure to the extent possible. | Предпринимались согласованные усилия, направленные на повышение эффективности учебной подготовки с точки зрения затрат и сокращение, по возможности, расходов на поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |