The above figure for food products does not include expenditure on housing, services, obligatory payments, medical treatment, education, clothing and so on. |
В указанную стоимость продуктов питания не включены расходы на оплату жилья, услуг, обязательных выплат, затрат на лечение, образование, покупку одежды и т.д. |
The starting point was the experiences of outsourcing, which will be more closely examined from the point of view of effectiveness, time consumption, quality of services provided and expenditure adequacy. |
Отправной точкой был опыт использования внешнего подряда, который будет более детально исследован с точки зрения эффективности, затрат времени, качества предоставляемых услуг и адекватности расходов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there had been a 47.5 per cent increase in fuel costs during the performance period and that analysis of prevailing expenditure patterns had indicated that there would be insufficient funds to cover those increased costs. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что за отчетный период затраты на топливо увеличились на 47,5 процента и что анализ существующей структуры расходов показал дефицит средств для финансирования возросших затрат. |
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. |
Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер. |
With the revised agreement with UNEP-WCMC, covering the period July - December 2014 (not yet accounted for in the 2014 expenditure), the overexpenditure in interim costs is expected to be about $175,000 until the end of the budget year. |
Ожидается, что с учетом пересмотренного соглашения с ЮНЕП-ВЦМП, охватывающего период с июля по декабрь 2014 года (еще не учтенный в расходах за 2014 год), перерасход затрат временного периода составит около 175000 долл. США до конца бюджетного года. |
This would allow for the transformation of the cyclical high level of expenditure associated with equipment replacement into a predictable annual cost of operations, the establishment of an ongoing and predictable cost baseline in the area of data storage, and alignment with current industry practice. |
Это позволит выровнять кривую затрат на замену оборудования, для которой характерны значительные скачки расходов, превратив ее в предсказуемый график ежегодных оперативных затрат, который позволяет рассчитывать контрольные показатели расходов на хранение данных на долговременной и предсказуемой основе, в полном соответствии с нынешней практикой в этой области. |
The amount available for distribution to projects was calculated after deducting programme support costs, the operating cash reserve and the expenditure for non-grant activities from the total amount of contributions received after the thirty-eighth session of the Board, held in October 2013. |
Объем средств для распределения по проектам был рассчитан после вычета затрат на поддержку программы, отчислений в оперативный резерв денежных средств и расходов на не связанные с предоставлением грантов мероприятия из общей суммы взносов, полученных после тридцать восьмой сессии Совета, проходившей в октябре 2013 года. |
The Advisory Committee intends to keep this matter under review and believes that more information on the cost drivers affecting all personnel-related expenditure, including common staff costs and expenditure for consultants and independent contractors, would be beneficial. |
Консультативный комитет намерен держать этот вопрос в поле зрения и считает, что было бы полезно представить более подробную информацию об определяющих факторах затрат, оказывающих влияние на все расходы по персоналу, включая общие расходы по персоналу и расходы на оплату услуг консультантов и независимых подрядчиков. |
The correction of the values of consumption of fixed capital led to a change in the output and value added of industries providing non-market services, and also the final consumption expenditure of State institutions, calculated as the sum of current expenditure and consumption of fixed capital. |
Корректировка значений потребления основного капитала повлекла изменения выпуска и добавленной стоимости отраслей, оказывающих нерыночные услуги, а так же расходов государственных учреждений на конечное потребление, рассчитываемых как сумма текущих затрат и потребления основного капитала. |
For the biennium 2008-2009, general-purpose expenditure is projected to increase by 1.3 million dollars (24 per cent), and special-purpose and programme support cost expenditure combined is projected to increase by 21.1 million dollars (491 per cent). |
На двухгодичный период 2008 - 2009 годов прогнозируется увеличение расходов общего назначения на 1,3 млн. долл. США (24 процента), а также увеличение расходов специального назначения и затрат на оперативно-функциональное обслуживание программ в совокупности на 21,1 млн. долл. США (491 процент). |
In principle, the estimated total of R&D expenditure within a country based on performers' reports of their sources of funds should equal the total based on the reported extramural expenditures of those providing funding. |
В принципе оценка валовых затрат на НИОКР в масштабе страны, рассчитанная на основе отчетов производителей НИОКР об их источниках финансирования, должна точно соответствовать сумме заявленных внешних расходов тех, кто предоставляет финансирование. |
Procurement was a very important element of the work of the United Nations system and, given the level of procurement expenditure, a high-risk area of governance. |
Закупочная деятельность является весьма важным элементом работы системы Организации Объединенных Наций, а с учетом связанных с осуществлением закупок затрат - сферой повышенного риска с точки зрения управления. |
Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. |
Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
Investment (especially in infrastructure in backward areas and social investments) should not bear the brunt of the expenditure squeeze, because today's investment is also tomorrow's growth in production capacity; and the production of more goods tomorrow would reduce inflation. |
Инвестиции (особенно в инфраструктуру слаборазвитых районов и социальные инвестиции) не должны нести бремя уменьшения затрат, так как сегодняшние инвестиции - это также завтрашний рост производственной мощности; а производство большего количества товаров завтра уменьшит инфляцию. |
Adequate resources should therefore be allocated to the Commission; at the same time, it was important to ensure the cost-effectiveness of expenditure through the use of advanced communication and other technologies. |
Поэтому Комиссию следует наделить адекватным объемом ресурсов; в то же время важно обеспечить эффективность затрат посредством использования передовой технологии связи и другой технологии. |
UNICEF has increased the proportion of its programme budget spent on basic education from 8 to 11 per cent and plans to achieve a 20 per cent rate of expenditure by the end of the decade. |
ЮНИСЕФ увеличил долю своего бюджета по программам, идущую на цели базового образования, с 8 до 11 процентов и планирует к концу десятилетия достигнуть нормы затрат в 20 процентов. |
The expenditure rate in the country with the lowest "resource delivery rate" was Benin, i.e., 73 per cent for both total and regular resources. |
Коэффициент затрат в Бенине, стране с самой низкой "нормой использования ресурсов", составил 73 процента как от общего объема ресурсов, так и от объема ресурсов из регулярного бюджета. |
The programmes in Ghana and Cape Verde have regular expenditure rates of 41 and 43 per cent, respectively, after three years of a planned duration of four, but programme implementation is picking up after the slow start. |
Коэффициенты затрат из регулярных источников для программ в Гане и Кабо-Верде составляют соответственно 41 и 43 процента после истечения трех из запланированных четырех лет, однако после медленного старта ход осуществления программ постепенно нарастает. |
For programmes starting in 1997, the regular expenditure rates average 36 per cent, ranging from 7 per cent for China to 88 per cent for Namibia. |
Для программ, начатых в 1997 году, коэффициенты затрат из регулярных источников составляют в среднем 36 процентов - от 7 процентов в Китае до 88 процентов в Намибии. |
Consequently, UNITAR considers that over-expenditure is not possible since the Integrated Management Information System (IMIS) accounting system has been in place and that to retain 15 per cent of a project expenditure would be overly prudent, as a serious cash-flow problem could be created. |
Соответственно, ЮНИТАР считает, что с момента введения в действие системы бухгалтерского учета Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) перерасход невозможен и что сохранение резерва в размере 15 процентов от проектных затрат было бы чрезмерной предосторожностью, поскольку может возникнуть серьезная проблема с движением денежной наличности. |
Given the substantial capital expenditure involved in information technology projects, the budgets for 2004/05 should include a comprehensive evaluation of the impact of such projects on the efficiency of peacekeeping operations. |
С учетом крупных капитальных затрат на проекты в области информационной технологии в бюджеты на 2004/05 годы следует включить комплексную оценку воздействия этих проектов на эффективность операций по поддержанию мира. |
They also include 40 per cent common staff costs based on actual UNCCD secretariat expenditure for P staff and 15 per cent for GS staff members. |
В них также учтены 40% расходов на совместно используемый персонал исходя из фактических затрат секретариата КБОООН на сотрудников категории "С", а также 15% таких расходов на сотрудников категории "ОО". |
Underreporting of gross value added, as used for the GDP calculation, in industry may result either from concealment (total or partial) of the size of industrial output or from a deliberate overestimation of the share of intermediate consumption (expenditure). |
Умышленное уменьшение валовой добавленной стоимости, используемой для расчета ВВП, в промышленности может производиться либо путем сокрытия (полного или частичного) объемов промышленного производства, либо путем сознательного завышения доли промежуточного потребления (затрат). |
In view of the general increase in expenditure relating to asylum, the working group on "asylum financing" established by the Confederation has suggested economy measures which are currently under discussion. |
Перед лицом общего увеличения затрат на предоставление убежища, сформированная Конфедерацией рабочая группа "Финансирование убежища" предложила меры по экономии средств, которые в настоящее время находятся в стадии рассмотрения. |
UNFPA headquarters should analyse the cost to determine whether the benefit of the actual audit exceeds the cost, its relation to project expenditure and the risk assigned to the project. |
Штаб-квартире ЮНФПА следует обеспечить анализ таких затрат на ревизию проектов на предмет их окупаемости и с учетом расходов по соответствующим проектам и присвоенной им степени риска. |