The analysis shows that, overall, the four applicants for approval of plans of work in 2011 paid a total of $1.05 million in application fees, while the total expenditure attributable to processing of these applications is provisionally estimated at $1,477,882. |
Этот анализ показал, что четверка заявителей, обратившихся за утверждением планов работы в 2011 году, уплатила регистрационные сборы на общую сумму 1,05 млн. долл. США, тогда как совокупный объем затрат, сопряженных с обработкой этих заявок, предварительно оценивается в 1477882 долл. США. |
The auditors noted that the delays in completing the project also led to additional expenditure on supervision to compensate for additional technical support it had to provide in view of the failings of the main contractor. |
Ревизоры отметили, что по причине задержек с завершением проекта также возникли дополнительные расходы, связанные с обеспечением контроля за ходом работ по проекту в целях покрытия затрат на оказание дополнительной технической поддержки, которую требовалось обеспечить ввиду срывов, допущенных главным подрядчиком. |
The increase in non-post resources reflects expenditure experience and is attributed to higher requirements for overtime, contractual services, general operating expenses and supplies and materials, partly offset by a decrease in travel and equipment requirements. |
Увеличение объема ресурсов, не связанных с должностями, отражает прежнюю динамику затрат и обусловлено увеличением потребностей по таким статьям, как сверхурочные, услуги по контрактам, общие оперативные расходы и принадлежности и материалы, которое частично компенсируется сокращением потребностей в поездках и оборудовании. |
The only report that contained environmental expenditure was that submitted in 2010, when the contractor stated that $14,762 had been spent on environmental activities, accounting for 73 per cent of that year's expenditure. |
Единственный отчет, в котором приводятся экологические расходы, был представлен в 2010 году, и в нем контрактор указал, что расходы на экологическую деятельность составили 14762 долл. США, или 73 процента от затрат за этот год. |
The preparation of a plan of action was timely so as to ensure that expenditure incurred on information technology was within a well-defined framework that ensured the coherence of overall policy and management decisions and the compatibility of technical infrastructure, platforms and operating systems. |
Делегация Ганы отмечает, что ассигнования на информационные технологии в 2000-2001 годах и средства, испрашиваемые на эти же цели на 2002-2003 годы, составляют значительную сумму даже без учета затрат на проведение в жизнь плана действий. |
These measures were taken in response to public concern about the rapid growth in the CSSA caseload and expenditure and the need to guard against the emergence of a dependency culture. |
Такие меры были приняты в ответ на выражаемую в обществе обеспокоенность по поводу быстрого роста числа лиц, пользующихся СВСО, и роста соответствующих затрат, а также необходимости защиты от возникающей культуры иждивенчества. |
Because the grant scheme is new and the evaluation experience is in its early stages, it will be necessary to define binding rules for the application process, the eligibility of expenditure and the evaluation and approval of projects to improve the provision of support to NGOs. |
Поскольку такая грантовая программа является инновационной, а опыт оценки использования средств еще только накапливается, необходимо будет определить обязательные правила, которые должны соблюдаться на этапе подачи заявок, при определении правомерности затрат, а также при оценке и утверждении проектов с целью совершенствования процессов предоставления поддержки НПО. |
Budgeting for cash requirements for operating expenses, capital expenditure and specific funding requirements, such as for end-of-service employee liabilities; |
отражение в бюджете потребностей в наличности для покрытия оперативных расходов, капитальных затрат и конкретных потребностей в финансировании, в частности обязательств по выплатам сотрудникам по прекращении службы; |
But what's interesting about that suggestion was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds; it wouldn't involve large amounts of expenditure; it would actually cost about 50 quid. |
Интересный аспект этого предложения состоит в том, что для его осуществления не требуется 10 миллионов фунтов, не требуется огромных затрат; обойдется это примерно в 50 фунтов. |
The overall reduction of $807,400 in non-post resources is due to the discontinuation of non-recurrent resources of $743,300 appropriated by the General Assembly for the Commission of Inquiry for Côte d'Ivoire and reduced non-post requirements of $63,800 in line with expenditure patterns. |
Сокращение требуемых ресурсов, не связанных с должностями, на общую сумму 807400 долл. США объясняется разовым характером ассигнований в размере 743300 долл. США, выделенных Генеральной Ассамблеей на Комиссию по расследованию по Кот-д'Ивуару, и уменьшением потребностей на 63800 долл. США сообразно с динамикой затрат. |
For those employed in government and for the rural rich, the Government has Central Schools and the Navodaya Schools and per child expenditure incurred on such schools is 20-40 times higher than what is incurred in the schools for poor children. |
Для лиц, состоящих на государственной службе, и для деревенских богачей правительство организует центральные школы и школы наводайя, и затраты на одного ребенка в таких школах в 20 - 40 раз выше затрат на одного ребенка в школах для бедных детей. |
This reduction in headquarters to field-based expenditure has been achieved even as UNHCR's global activity grew from USD 1.14 billion in 2005 to USD 2.36 billion in 2012. |
Такого сокращения расходов штаб-квартиры по сравнению с расходами на операции на местах удалось добиться, несмотря на рост затрат на общую деятельность УВКБ с 1,14 млрд. долл. США в 2005 году до 2,36 млрд. долл. США в 2012 году. |
A considerable portion of total budget expenditure on education is allocated to general education, with 4.5 per cent of total spending being allocated to preschool education. |
В структуре расходов государственного бюджета на образование в целом значительная часть финансовых средств выделяется на общее среднее образование - 60,5 процента, на дошкольное воспитание и обучение - 4,5 процента от общих затрат на образование. |
In 2013, overall expenditure on the financing of free medical care (excluding capital costs) was 614 billion tenge, reflecting a 9 per cent increase over the figure for 2012 (562.8 billion). |
Общая сумма затрат на гарантированный объем бесплатной медицинской помощи (без учета капитальных затрат) в 2013 году составила 614,0 млрд. тенге, что на 9% больше, чем в 2012 году (562,8 млрд. тенге). |
Lastly, where the costs of health care are concerned, the average annual health-care expenditure of the National Health Insurance Institute (INAMI) is Euro 441.4 more for women than for men. |
Что касается затрат на здравоохранение, то в среднем ежегодные затраты Национального института страхования на случай заболеваний и инвалидности (НИСЗИ) на медико-санитарное обслуживание женщин на 441,4 евро больше, чем на обслуживание мужчин. |
It entailed the reduction of public expenditure and removal of subsidies from parastatals, as well as the requirement that parastatals and quasi-government enterprises should not wastefully devote resources to maintaining services at higher costs for the benefit of consumers. |
Под ней подразумевались сокращение государственных расходов и отказ от субсидирования предприятий с государственным участием, а также соблюдение требования, согласно которому предприятия с государственным участием и квазигосударственные предприятия не должны оказывать услуги потребителям по ценам, не обеспечивающим окупаемости их затрат. |
Regarding labour costs of the contractor, the Board noted that there was further room to reduce costs as actual expenditure of $7,859,929 exceeded the approved budget of $7,400,000 by $459,929 in the 1994-1995 biennium. |
В отношении затрат на заработную плату у подрядчика Комиссия отметила, что еще имеются возможности для сокращения расходов, поскольку в двухгодичном периоде 1994-1995 годов фактические расходы в размере 7859929 долл. США превысили утвержденную в бюджете сумму в размере 7400000 долл. США на 459929 долл. США. |
In 19971998, there were 20 new schools, additions and renovations to existing schools across 13 separate school districts, representing an expenditure of nearly $212 million; |
В 1997/98 году в учебных округах Британской Колумбии было построено 20 новых школ, расширены и отремонтированы помещения действующих школ в 13 учебных округах, при этом сумма затрат на реализацию этих мер составила почти 212 млн. долларов. |
Expenditure in the amount of $180,800 was related to the inadvertent recording of salaries and related costs for an international staff member under this budget class instead of under general temporary assistance. |
Расходы в размере 180800 долл. США объясняются непреднамеренным проведением по этой статье окладов и соответствующих затрат на одного международного сотрудника вместо проведения их по статье расходов на временный персонал общего назначения. |
Total Recurrent Expenditure stood at Lm59 million and Total Capital Expenditure was Lm9.1 million for the period January to December 1998. |
Общая сумма периодических расходов за период с января по декабрь 1998 года составила 59 миллионов мальтийских лир, а общая сумма капитальных затрат за тот же период - 9,1 миллиона мальтийских лир. |
But what's interesting about that suggestion was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds; it wouldn't involve large amounts of expenditure; it would actually cost about 50 quid. |
Интересный аспект этого предложения состоит в том, что для его осуществления не требуется 10 миллионов фунтов, не требуется огромных затрат; обойдется это примерно в 50 фунтов. |