| Shkodër is an important educational and industrial center. | В настоящее время Шкодер - важный промышленный и образовательный центр. |
| School curricula in Oman are designed to give effect to the principle of equality throughout the educational process. | Школьные программы в Омане призваны обеспечить, чтобы принцип равенства красной нитью проходил через образовательный процесс. |
| All development goals have educational dimensions and the right to education provides indispensable leverage for development. | Все цели развития имеют образовательный аспект, и право на образование обеспечивает необходимые условия для развития. |
| The educational status of homeless people is much lower than that of the average Norwegian. | Образовательный уровень бездомных намного ниже, чем в среднем по Норвегии. |
| The event had an educational component. | Это мероприятие включало в себя образовательный компонент. |
| Although women have higher average educational attainment level than men, there appear to be contrasting views regarding women's work and professional advancement. | Несмотря на то, что женщины в среднем имеют более высокий образовательный уровень, чем мужчины, как представляется, существуют противоречивые мнения относительно работы и профессионального роста женщин. |
| Increased awareness of the returns of education and training could encourage Qataris to stay in school longer and improve their educational performance and attainment. | Повышение информированности о плюсах образования и подготовки может побудить катарцев дольше посещать школу и повышать свой образовательный уровень. |
| Governments should adopt a generally inclusive educational approach, complemented by more specialized schools, in accordance with the provisions of article 24 of the Convention. | Правительствам следует занимать в целом инклюзивный образовательный подход, дополняемый более специализированными школами, как предусмотрено положениями статьи 24 Конвенции. |
| In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". | В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания. |
| The report acknowledges (para. 173) that women's educational and professional choices remain defined by gender stereotypes. | В докладе признается (пункт 173), что образовательный и профессиональный выбор женщин по-прежнему определяется гендерными стереотипами. |
| A population census conducted in 2009 showed educational levels to be fairly high. | Результаты переписи населения 2009 года показали, что образовательный уровень населения Кыргызстана достаточно высок. |
| The State shall focus on investment in areas of difficulties and ethnic minorities, gradually bridge the educational gap among areas. | Государство должно сосредоточить внимание на направлении средств в районы, испытывающие трудности, и районы проживания этнических меньшинств, постепенно преодолевая образовательный разрыв между различными районами. |
| The educational attainment of women has been increasing in recent decades and now surpasses that of men. | Образовательный уровень женщин в последние десятилетия повышается и в настоящее время превосходит образовательный уровень мужчин. |
| The organization's educational foundation offers 14 scholarships per year for clinical training and 2 for clinical research. | Образовательный фонд организации ежегодно выделяет 14 стипендий для клинической подготовки и две стипендии для клинических исследований. |
| Non-Western descendants have an age distribution where it is in practice only young people's educational attainment which can be analyzed. | Потомки иммигрантов из незападных стран имеют такое возрастное распределение, при котором на практике анализу поддается только образовательный уровень молодежи. |
| Among employed workers (in the formal sector), the educational level of women is higher than men's. | Среди занятого населения (в формальном секторе) образовательный уровень женщин выше, чем у мужчин. |
| In 2007, an educational website was created for doctors (gynaecologists in particular) and medicine students interested in HIV/AIDS issues. | В 2007 году был открыт образовательный веб-сайт для врачей (особенно гинекологов) и студентов медицинских факультетов, интересующихся проблемами ВИЧ/СПИДа. |
| Employment rates and educational attainment are low and some of the neighbourhoods face problems with crime and insecurity. | Показатели занятости и образовательный уровень невысоки, а некоторые кварталы сталкиваются с проблемами преступности и отсутствия безопасности. |
| Because my son Jack flunked algebra, so we had to do an educational evaluation. | Потому что мой сын Джек завалил алгебру, поэтому нам пришлось сделать образовательный тест. |
| These measures not only strengthened existing institutions but also improved the educational standing of these regions, particularly in higher education. | Эти меры не только позволили укрепить действующие учреждения, но и повысили образовательный уровень в этих регионах, особенно в сфере высшего образования. |
| Those initiatives, which were primarily educational and cultural in nature, had afforded those communities a better understanding of their rights. | Эти инициативы, которые в основном носят образовательный и культурный характер, способствуют лучшему пониманию этими общинами своих прав. |
| But the great shortage of learning aids and physical problems still stagnate the educational process. | Однако большая нехватка учебных пособий и всякого рода материальные проблемы по-прежнему сдерживают образовательный процесс. |
| Exhibitions at Headquarters provide an educational and cultural experience for the 1 million visitors passing through the Public Lobby annually. | Проводимые в Центральных учреждениях выставки обеспечивают образовательный и культурный опыт для 1 млн. посетителей, проходящих ежегодно через вестибюль здания Генеральной Ассамблеи. |
| Finally, there is a cultural and educational dimension, which requires the intensification of preventive actions as a key element in the response. | Наконец, существует культурный и образовательный аспект, который требует активизации профилактических мер, являющихся ключевым элементом реагирования. |
| The administration of justice is a complex whole, which involves institutional, law enforcement, judicial, professional, educational and informational aspects. | Отправление правосудия является сложным процессом, который охватывает организационный, правоохранительный, судебный, профессиональный, образовательный и информационный аспекты. |