Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образовательный

Примеры в контексте "Educational - Образовательный"

Примеры: Educational - Образовательный
118.88 Make use of the educational process to share the culture of human rights and raise awareness of those rights (Saudi Arabia); 118.88 использовать образовательный процесс для распространения правозащитной культуры и повышения осведомленности о правах человека (Саудовская Аравия);
The Central Penal Correction Department, together with WHO and the International Rehabilitation Council for Torture Victims, ran an educational project to train prison medical staff in the identification, evaluation and documentation of alleged cases of torture. Главное управление исполнения наказаний совместно с Всемирной организацией здравоохранения и Международным реабилитационным советом жертв пыток реализует образовательный проект, направленный на обучение медицинских работников учреждений пенитенциарной системы, по идентификации, оценке и документированию предполагаемых случаев применения пыток.
The research was a response to the requirement to review the status of the implementation of multicultural education into educational process with an emphasis on models of behaviour and awareness about culturally different groups presented to young people by their nearest surroundings (family and school). Исследование было проведено в ответ на требование провести обзор хода внедрения мультикультурного образования в образовательный процесс с упором на модели поведения и осведомленность о различных в культурном плане группах, имеющихся в ближайшем окружении подростков (в семье и школе).
(c) Are these measures and best practices to discourage demand legislative, administrative, educational, social, cultural and/or of another nature? с) Носят ли такие меры и методы противодействия спросу законодательный, административный, образовательный, социальный, культурно-просветительский или иной характер?
The importance of article 7 has not diminished over time: its broadly educational approach to eliminating racial discrimination is an indispensable complement to other approaches to combating racial discrimination. Статья 7 со временем не утратила своего значения: провозглашаемый в ней образовательный подход к искоренению расовой дискриминации дополняет другие подходы к борьбе с расовой дискриминацией.
For immigrant women, the complexity of gender-based violence is heightened by the inclusion of factors such as race, ethnicity, educational attainment, patterns of child-rearing, perceptions and attitudes towards the foreign born. Для женщин-иммигрантов ситуация в области гендерного насилия осложняется влиянием таких факторов, как расовая и этническая принадлежность, образовательный уровень, методы воспитания детей, а также отношение и подходы к лицам, родившимся за границей.
Ms. Abel (Denmark) said that during the 10-year period covered by the fourth and fifth reports, women's participation in the labour market had risen to 75 per cent, and their educational level was higher than that of men. Г-жа Абель (Дания) говорит, что в течение десятилетнего периода, охватываемого четвертым и пятым докладами, доля женщин на рынке труда выросла до 75 процентов, а их образовательный уровень является более высоким, чем у мужчин.
And being a member of an intact nuclear family is a stronger indicator of well-being than the race, economic or educational status of parents or the neighborhood in which these children grow up. Быть членом благополучной нуклеарной семьи - это более существенный показатель благополучия, чем раса, экономический или образовательный статус родителей или район, в котором такие дети живут и воспитываются.
The educational level of this population group is low: about 50 per cent have had some primary schooling and only 2.5 per cent have completed secondary school. Образовательный уровень этой категории населения весьма низок, примерно половина из них закончили несколько классов начальной школы и лишь 2,5 процента имеют среднее образование.
The Education Unit develops educational programmes at national level in line with prisoners' needs and expectations, thereby contributing to their training and personal and academic development. Образовательный сектор действует на национальном уровне, а образовательные программы согласуются с потребностями и надеждами заключенных, способствуя формированию личности и росту знаний заключенных.
Another fundamental inequality the Government was addressing was the major educational gap between girls, and boys which was due to family attitudes; there had already been a significant increase in girls' enrolment. Другим примером вопиющего неравенства, которое правительство пытается искоренить, является серьезный образовательный разрыв между девочками и мальчиками, объясняющийся семейными отношениями; уже произошло значительное увеличение числа девочек, зачисляемых в учебные заведения.
The educational process is democratic and humane, open and flexible, formative and developing, and is based on universal and national values. Образовательный процесс является демократичным и гуманным, открытым и гибким, способствующим развитию личности и постоянно совершенствующимся и основывается на всеобщих и национальных ценностях.
In late 2008 thanks to the financial support of the British Embassy in Belarus the Belarus Free Theatre launched an educational project named "Studio Fortinbras", destined to young Belarusians without theatre experience. В конце 2008 года благодаря финансовой поддержке посольства Великобритании в Республике Беларусь при «Свободном театре» открылся образовательный проект под названием «студия Fortinbras», предназначенный для молодых белорусов, не имеющих театрального опыта.
In 2006 and; 2007, the Squeak Morphic version was adapted for distribution on the OLPC XO-1 educational machine, sometimes known as the $100 laptop. В 2006 и, 2007 годах, Morphic-версия Squeak было адаптирована для распространения на «образовательный машине» OLPC XO-1 - компьютер, который иногда называют «стодолларовый ноутбук».
Finally, in November 1941, the right to vote for municipal councils was granted to all women on a similar basis to men (with property and educational qualifications). Наконец, в ноябре 1941 года женщины получили право голоса на муниципальных выборах наравне с мужчинами (что подразумевало имущественный и образовательный ценз).
This battle for the hearts and minds of believers will be fought on two fronts: the first is theological and educational, while the second concerns socioeconomic issues and the civil society agenda. Борьба за сердца и умы людей развернется на двух фронтах: первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества.
In almost all cases, those files have been of information about individuals or families (age, educational status, income category, type of occupation, etc.). Практически во всех случаях эти файлы содержат информацию об отдельных лицах или семьях (возраст, образовательный уровень, категория дохода, тип занятий и т.д.).
The educational standard of the workforce is low, which conspires against making the most of employment opportunities and also affects Paraguay's overall productivity. Вместе с тем образовательный уровень рабочей силы низок, что не позволяет лучше использовать возможности занятости и влияет также на общую производительность в стране.
A major problem that had not been solved yet was the wage gap in that women's wages were still only 80 per cent of men's wages although women had high educational levels. Важной и пока еще не решенной проблемой является разрыв в заработной плате, которая у женщин составляет лишь 80 процентов от зарплаты мужчин, хотя женщины имеют высокий образовательный уровень.
Women appear to be in different streams of educational attainment and fields of specialization, and have not yet emerged in larger numbers in scientific and technical fields. Как представляется, женщины имеют различный образовательный уровень в разных областях специализации, однако в научных и технических областях их число пока что является небольшим.
Prison programmes should therefore ensure that prisoners contribute to the life and upkeep of the prison; improve their educational level and technical skills; and are challenged about their criminal behaviour. Поэтому программы тюрем должны обеспечивать, чтобы заключенные участвовали в жизни и поддержании порядка в тюрьме, повышали свой образовательный уровень и профессиональные навыки и отвыкали от своего криминального поведения.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General had rightly stressed that economic development was multifaceted, involving political, social, educational and environmental dimensions, and that it therefore called for an integrated approach. Генеральный секретарь справедливо подчеркивал в докладе о деятельности Организации, что концепция развития отныне имеет много аспектов - политический, социальный, образовательный, экологический - и поэтому требует комплексного подхода.
There are objective limitations on equality of opportunity in access to the National Civil Police, such as the high cost of attending the Academy, the generally low educational level of indigenous youth and the height requirement. С точки зрения обеспечения равенства возможностей при приеме на работу в НГП возникают такие объективные трудности, как высокие расходы, связанные с поступлением в Академию, в целом низкий образовательный уровень молодежи из числа коренного населения и требования в отношении физических данных.
In several developing countries both the level of educational attainment and the level of unemployment remain high. В нескольких развивающихся странах отмечаются одновременно высокий образовательный уровень и высокий уровень безработицы.
However, even after that, State-run elementary and secondary schools were not closed but continued to work and the educational process in Albanian (following unverified parallel programmes) continued and is still going on in the existing facilities belonging to the State. Однако даже после этого государственные начальные и средние школы не были закрыты, а продолжали функционировать и образовательный процесс на албанском языке (в соответствии с непроверенными параллельными программами) сохранялся и продолжает действовать в существующих государственных учебных заведениях.