Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Образовательный

Примеры в контексте "Educational - Образовательный"

Примеры: Educational - Образовательный
The Special Rapporteur commends the enthusiasm with which many organizations, governments and individuals have provided inputs to this report, which reflects a growing conviction that it is necessary to include an educational element in humanitarian assistance responses. Специальным хотел бы отметить тот энтузиазм, с которым многие организации, правительства и лица внесли вклад в подготовку этого доклада, что свидетельствует о растущем понимании необходимости включить образовательный ответ в рамки гуманитарной помощи.
This includes improving the quality of education by introducing new technologies into the educational process, extending the range of subjects, ensuring access to education for ethnic groups, and inculcating tolerance and friendship among peoples. Это включает в себя улучшение качества образования за счет внедрения в образовательный процесс новых технологий, расширение перечня предметов, обеспечение доступа к образованию этнических групп, воспитание толерантности и дружбы между народами.
We strongly believe that an educational process that employs textbook materials and open dialogue between different groups can help to overcome intolerance, bigotry and exclusion, thus developing a self-correcting mechanism to ease potential tensions. Мы твердо считаем, что образовательный процесс, в котором используются учебные материалы и открытый диалог между различными группами, может помочь преодолеть нетерпимость, предубежденность и исключение, тем самым развивая самокорректирующийся механизм для ослабления потенциальной напряженности.
The barriers that preclude the inclusion of older persons are fairly universal: poverty, poor health, low educational levels and lack of transportation and access to services. Факторы, препятствующие включению в жизнь общества лиц старшего возраста, носят довольно всеобщий характер: нищета, слабое здоровье, низкий образовательный уровень и отсутствие транспорта и доступа к услугам.
The Subcommittee also noted with satisfaction that the education curriculum on space law would be finalized in 2013 and that it would constitute a dynamic educational tool that could be easily used by educators from different professional backgrounds. Подкомитет с удовлетворением отметил также, что в 2013 году будет окончательно доработан учебный курс по космическому праву и что он будет представлять собой динамичный образовательный инструмент, которым смогут легко пользоваться методисты и преподаватели с различной профессиональной подготовкой.
(a) Unique attributes exist in exactly one register, e.g. educational level (cf. attribute C in figure 3); а) уникальные атрибуты существуют только в одном регистре, например такие, как образовательный уровень (ср. атрибут С на рис. З);
The mission of UNU-FLORES is to contribute to the development of integrated and sustainable management strategies for the use of water, soil and waste resources, in particular in developing and emerging countries, in scientific, educational, managerial, technological and institutional terms. Цель ФЛОРЕС УООН заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и рациональных стратегий управления, регулирующих научный, образовательный, управленческий, технический и институциональный аспекты использования водных и почвенных ресурсов и отходов, в том числе в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой.
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах".
By bringing together the influence of a broad range of factors (demography, mortality, educational attainment and labour market aspects), this approach allows comparing the relative importance of these factors and drawing useful policy implications from the estimates. Сводя воедино влияние широкого круга факторов (демография, смертность, образовательный уровень и аспекты рынка труда), этот подход позволяет сопоставить относительную важность этих факторов и выявить из этих оценок важные последствия для политики.
In the past, the Roma, or "Lyuli" as they were known in Uzbekistan, had tended to have a lower educational level than other ethnic minority groups, owing in part to their nomadic existence. В прошлом рома, или "люли", как они известны в Узбекистане, как правило, имели более низкий образовательный уровень, чем другие этнические меньшинства, отчасти вследствие своего кочевого существования.
This programme tackles the vulnerability and social exclusion of families through an integrated social protection approach in a bid to improve their access to welfare payments and strengthen, inter alia, their educational, productive and technical capacity. Эта программа направлена на борьбу с уязвимостью семей и их исключением из жизни общества на основе подхода по комплексной социальной защите и призвана расширить их доступ с социальным выплатам и повысить, в частности, их образовательный, производительный и технический потенциал.
These flows - transiting essentially through the media, communication networks and commerce - consist of an ever-increasing volume of cultural goods, services and communications, including language and educational content . Эти потоки - в основном проходящие через средства массовой информации, сети коммуникаций и торговлю - состоят из все более возрастающего объема культурных товаров, услуг и коммуникаций, включая язык и образовательный компонент .
It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб.
The problem arises from the fact that a given variable - in this case educational attainment - cannot logically be both an indicator of development and an indicator of the sustainability of development. Проблема связана с тем, что данный параметр - в нашем случае образовательный уровень - логически не может быть одновременно и показателем развития и показателем устойчивости развития.
Of these, 328 are following a programme at ISCED level 2; 96 individuals are attempting to improve their educational status by following a programme at ISCED level 6 or 7. Из них 328 проходят программу на уровне МСКО 2; 96 человек повышают свой образовательный статус, занимаясь по программе на уровне МСКО 6 или 7.
Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения.
A number of schools on coffee plantations and the Sierra de Sacranix will be included in the educational project which is executed right now on the plantations Parraxe and Tarrales. В ряде школ на кофейных плантациях и в районе Сьерра-де-Sacranix будут включены в образовательный проект, который осуществляется сейчас на плантациях Parraxe и Tarrales.
This academic institution must therefore be universal and must increase its educational and research capabilities, thus making it possible to stimulate United Nations activities to promote peace throughout the world, particularly in conflict prevention and the peaceful settlement of disputes. Поэтому данное академическое учреждение должно быть универсальным и должно расширить свой образовательный и исследовательский потенциал и тем самым создать условия для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере содействия установлению мира на планете, в особенности в сфере предупреждения конфликтов и мирного разрешения споров.
Many countries have made substantial progress in expanding access to reproductive health care and lowering birth rates, as well as in lowering death rates and raising education and income levels, including the educational and economic status of women. Многие страны достигли существенного прогресса в деле расширения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и снижения коэффициентов рождаемости, а также снижения показателей смертности и повышения уровня образования и доходов населения, включая образовательный уровень и экономический статус женщин.
(b) To raise the educational standard of workers through training and educational courses, publications and information in such a way as to ensure the establishment of an enlightened grass-roots base and a well-trained leadership; Ь) повышать образовательный уровень рабочих посредством организации профессионального и общеобразовательного обучения, распространения публикаций и информации, с тем чтобы обеспечить повышение уровня знаний трудящихся масс и профессионализма руководящих кадров;
The educational status of those working in the agricultural sector in rural areas specifically shows that the majority of working women are completely illiterate or are only able to read and write. Образовательный уровень женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в сельской местности, в частности, указывает на то, что большинство работающих женщин полностью неграмотны или умеют только читать и писать.
The enhanced database will include statistics covering various aspects of the foreign or foreign-born populations, in particular labour market activities, educational attainment and school attendance, with a view to supporting analysis on the process of integration of these populations within the receiving countries. Эта расширенная база данных будет содержать статистические данные, охватывающие различные характеристики иностранного или родившегося за границей населения, в частности их положение на рынке труда, образовательный уровень и посещение школ, с целью содействия анализу процесса интеграции этих групп населения в странах иммиграции.
The educational approach is to achieve a balance between a holistic view and individual subjects, to change the role of students into active constructors and the role of educators into a guide in learning processes, as well as using networks and international co-operation. Образовательный подход заключается в достижении равновесия между всеобъемлющим анализом и индивидуальными предметами, преобразовании учащихся в активных созидателей, а преподавателей в проводников учебного процесса при использовании систем и международного сотрудничества.
In its direct request of 2000, the Committee noted the high level of illiteracy among girls and women, their low educational level and their low level of participation in the labour market, as well as the occupational segregation they suffer in vocational training and employment. В своем прямом запросе от 2000 года Комитет отметил высокий уровень неграмотности среди девочек и женщин, их низкий образовательный уровень и слабое участие на рынке труда, а также профессиональную сегрегацию, которой они подвергаются в процессе профессиональной подготовки и найма.
The highest proportion of female job applicants was in the 26 to 30 age group and, in terms of educational level, female university graduates made up the highest proportion. Наиболее высокий процент ищущих работу женщин приходится на возрастную группу 26-30 лет, а учитывая образовательный уровень, наиболее высокий процент приходится на женщин с университетским образованием.