To this end it is planned to hold an educational seminar on issues of further updating of the system of statistical registers in the second quarter of 2005, inviting a specialist from an international organization. |
В этих целях по вопросам дальнейшей актуализации системы статистических регистров во II квартале 2005г. запланирован образовательный семинар с привлечением специалиста международной организации. |
An official permit must be obtained in order to admit children to these kinds of activities, and there must be a special artistic, scientific or educational interest involved in these activities. |
Для привлечения детей к такой деятельности требуется официальное разрешение, причем эта деятельность должна представлять особый художественный, научный или образовательный интерес. |
The material of the 2000 Population and Housing Census demonstrates that the educational status of men and women in total on the national level is similar in all aspects. |
На материале переписи населения и жилого фонда 2000 года показано, что общий образовательный уровень мужчин и женщин на национальном уровне аналогичен во всех аспектах. |
Some participants noted that this choice was possibly biased towards underestimating the effects, since the population in the cohorts followed had an educational status above average in the United States, while the risk was higher for those with lower education. |
Некоторые участники отметили, что данный выбор, возможно, приведет к занижению оценок воздействия, поскольку лица, включенные в состав обследуемых когорт, имели образовательный уровень выше среднего в Соединенных Штатах, в то время как риск является более высоким в случае лиц с низким уровнем образования. |
It was the obligation of the administering Powers to promote the political, economic, social and educational advancement of the peoples of Non-Self-Governing Territories, and to safeguard their natural resources and cultural heritage. |
Управляющие державы обязаны содействовать политическому, экономическому, социальному развитию и прогрессу народов несамоуправляющихся территорий, повышать их образовательный уровень, гарантируя сохранность их природных ресурсов и культурного наследия. |
There have also been some actions taken against individual journalists; The educational and health levels of women continue to improve but they continue to be under-represented in the work force. |
Кроме того, принимались меры в отношении отдельных журналистов; - продолжает повышаться образовательный уровень женщин и улучшаться их медицинское обслуживание, однако они по-прежнему недопредставлены в составе рабочей силы. |
Young people are increasingly being targeted in the educational process because they are the ones who will be carrying through the present reforms and will bear their full responsibility for implementing the Government's programmes and for building a free, completely literate, economically advanced and democratic society. |
В результате указанных действий в образовательный процесс вовлекается все больший круг молодежи, так как именно она является проводником существующих реформ и на ней лежит вся ответственность за осуществление намеченных правительством программ и построение свободного, всесторонне грамотного, экономически развитого и демократического общества. |
She was also concerned that despite women's high educational levels and success in the professional fields, they were poorly represented in Parliament and at leadership levels in unions. |
Она также обеспокоена тем, что, несмотря на высокий образовательный уровень женщин и успехи в профессиональной области, они недостаточно представлены в парламенте и на руководящих должностях в профсоюзах. |
Women's higher average educational attainment and their visibility in many public areas of life, including in government and in other professional and technical occupations, make debatable the need for such measures. |
Более высокий в среднем образовательный уровень женщин и их зримое присутствие во многих публичных сферах жизни, в том числе в органах власти и в других профессиональных и технических областях, делают спорной необходимость принятия таких мер. |
The DEO has also promoted a training project entitled "Women, politics and institutions - educational processes for a gender and equal opportunities culture", as launched within the Universities in 2005 and later extended. |
Кроме того, ДРВ оказывает поддержку образовательному проекту под названием "Женщины, политика и институты - образовательный процесс в интересах культуры гендерного равенства и равных возможностей", который начал осуществляться в университетах в 2005 году и впоследствии был расширен. |
The DEO aims at extending the training project launched in 2005, entitled "Women, politics and institutions - educational processes for a gender and equal opportunities culture". |
ДРВ планирует возобновить реализацию образовательного проекта "Женщины, политика и институты - образовательный процесс в интересах культуры гендерного равенства и равных возможностей", который начал осуществляться в 2005 году. |
The educational status of the population of a country is an indicator of its qualification structure demonstrating, in particular, the extent to which the objective of equal opportunities for women and men has been achieved in the field of education. |
Образовательный статус населения страны является показателем структуры его квалификации, показывая, в частности, степень достижения цели равных возможностей для женщин и мужчин в сфере образования. |
Social work is a profession whose educational mandate is grounded in social justice and human rights with a history of involvement in women's and children's rights. |
Социальное обслуживание - это профессия, образовательный мандат которой основывается на социальной справедливости и правах человека наряду с давним участием в решении вопросов реализации прав женщин и детей. |
Fund programmes that provide the kind of informal education that is most effective in raising the educational level of street children and to help them overcome their vulnerability to predators, disease and violence. |
Финансировать программы, предоставляющие неформальное образование беспризорным детям в наиболее эффективной форме, позволяющей повысить их образовательный уровень и помочь им преодолеть уязвимость перед лицом преступников, болезней и насилия. |
According to recently held surveys at schools in Baku, a lot of people complain about education quality, teachers' attitudes towards students, low educational levels, etc. |
Согласно результатам опроса, который был недавно проведен в школах Баку, многие жаловались на качество образования, плохое отношение преподавателей к ученикам, низкий образовательный уровень и т.п. |
Children will not be able to attend school if their parents or guardians won't let them. All ages and all community levels must be engaged in the educational process. |
Дети не смогут посещать школу, если их родители или опекуны не позволят им. В образовательный процесс должны быть вовлечены лица всех возрастов и всех уровней общества. |
Additionally, it is necessary to generalize and disseminate best educational experiences in the use of renewable energies and to better enlist the regular school system in this field. |
Кроме того, необходимо обобщить и распространить наилучший образовательный опыт в сфере использования возобновляемых источников энергии, шире использовать учебные заведения базового образования в области возобновляемой энергетики. |
Such a strategy would not involve military force only but would be of a social, educational and political nature and would strive to eradicate poverty and achieve universal justice. |
Такая стратегия не должна предусматривать лишь применение военной силы, она должна носить социальной, образовательный и политический характер и должна быть нацелена на искоренение нищеты и обеспечение всеобщей справедливости. |
(b) In schools, work camps, or young offenders' institutions, provided this work is of an educational nature and not primarily aimed at making a profit. |
Ь) выполняемой в школах, рабочих лагерях или в учреждениях для малолетних правонарушителей при условии, что такая работа имеет образовательный характер и не имеет своей основной целью извлечение прибыли. |
The successful completion of this large-scale programme will provide schools with the opportunity to base the educational process on modern technologies, and enable pupils to familiarize themselves with the latest achievements of science and technology. |
Успешная реализация этого крупного проекта откроет школам возможность строить образовательный процесс на основе современных технологий, предоставит учащимся возможность приобщиться к последним достижениям науки и техники. |
To realize in practice the gender equality, which a new principle for a part of the Albanian society, it is necessary to create an educational, cultural and economic balance between husband and wife. |
В целях осуществления на практике принципа гендерного равенства, который является новым для части албанского общества, необходимо создать образовательный, культурный и экономический баланс между мужем и женой. |
The delegation was pleased to note that the women detained at this facility had the opportunity to work and improve their educational status and to participate in sports, religious, cultural and leisure activities. |
Члены делегации с удовлетворением отметили, что содержавшиеся в центрах женщины могли работать, повышать свой образовательный уровень, заниматься спортом, осуществлять деятельность религиозного, культурного и развлекательного характера. |
The creation of the Audio-visual Library on International Law was also a growing success, with such elements as its lecture series and historic archives constituting a unique educational resource. |
Все большим успехом пользуется и созданная Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву, компоненты которой (такие, как серия лекций и исторические архивы) представляют собой уникальный образовательный ресурс. |
While in some States there is a specific entry exam and possibly a preparatory and educational period for judges to be selected for office, there is no equivalent admission procedure for lawyers. |
Хотя в некоторых государствах существуют предварительные экзамены и, возможно, подготовительный и образовательный период для судей при их назначении на работу, для адвокатов не существует равноценной процедуры допуска к профессии. |
We therefore believe that by promoting school tourism in a way that combines recreation with art we are appropriating an educational approach whose main goal is to meld together the formal and non-formal dimensions of education in a school environment. |
Таким образом, мы считаем, что школьный туризм, включающий себя отдых и образовательный процесс, знаменует собой создание образовательного пространства, основной целью которого является сформулировать формальные и неформальные аспекты образования в школе. |