| Most rights are not absolute because they exist in conflict with others' rights. | В большинстве своем права не являются абсолютными, поскольку они существуют, вступая в противоречие с правами других. |
| Technological improvements such as modern refrigeration can resolve this "conflict". | Это "противоречие", возможно, объясняется применением таких технологических усовершенствований, как современные холодильные установки. |
| Land use changes might conflict with other environmental problems. | Изменения в землепользовании могут войти в противоречие с необходимостью решения других экологических проблем. |
| This multipolar world will not conflict with the United Nations. | Такой многополярный мир не будет входить в противоречие с Организацией Объединенных Наций. |
| These principles are sometimes in conflict. | В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие. |
| Some Member States have reported that domestic legal proceedings conflict with their United Nations reporting obligations. | Некоторые государства-члены сообщили о том, что их внутренние юридические процедуры вступают в противоречие с их обязанностями представлять доклады в качестве государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| The obligation to prohibit incitement to racial hatred could, in Turkmenistan's interpretation, conflict with freedom of expression. | Обязательство запрещать разжигание расовой ненависти, как оно трактуется в Туркменистане, может вступать в противоречие со свободой выражения своих мнений. |
| This amendment is intended to remove the conflict between the texts of the two regulations. | Настоящая поправка призвана устранить противоречие между текстами двух правил. |
| This proposal is intended to resolve the conflict between the regulations. | Данное предложение имеет целью устранить противоречие между правилами. |
| In some cases, newly developed references/standards may conflict with existing legislation. | В ряде случаев вновь разработанные ссылки/стандарты могут вступать в противоречие с действующим законодательством. |
| This conflict calls for setting up some trade-off between strategic objectives. | Это противоречие требует установления определенного компромисса между стратегическими целями. |
| So my common sense, my good intentions, were in conflict with my taste buds. | Значит, здравый смысл и добрые намерения вступали в противоречие с моими вкусовыми рецепторами. |
| The challenge is getting people to feel committed to upholding this right when it is in conflict with their personal priorities. | Задача заключается в том, чтобы убедить людей в необходимости отстаивать это право, даже если это вступает в противоречие с их личными приоритетами. |
| He was therefore not entirely persuaded that his proposal would result in a conflict with the Legislative Guide. | Поэтому его не совсем убедили в том, что его предложение вступит в противоречие с Руководством для законодательных органов. |
| However, the conflict between traditions and statutory regulations continued to present a challenge for Member States. | Однако противоречие между традициями и положениями закона по-прежнему является проблемой для государств-членов. |
| However, since the article very clearly referred to interim measures, that conflict did not arise. | Однако поскольку эта статья явно относится к обеспечительным мерам, такое противоречие не возникает. |
| However, in that respect there was a potential for conflict between the two legal regimes. | Однако два правовых режима здесь могут войти в противоречие. |
| Lester's attempts to "strengthen traditional masculinity" conflict with his responsibilities as a father. | Попытки Лестера «укреплять традиционную мужественность», вступает в противоречие с его обязанностями как отца семейства. |
| While globalization and democratization are not theoretically contradictory or mutually exclusive, they are often in conflict with each other in actuality. | Хотя теоретически глобализация и демократизация не являются противоположными или взаимоисключающими тенденциями, в действительности, они нередко вступают в противоречие друг с другом. |
| Current technological developments in numerous areas offer prospects for enhanced industrial profitability through resource conservation; such developments further belie the perceived conflict between industrialization and environmental protection. | Нынешнее технологическое развитие в многочисленных областях открывает возможности для повышения рентабельности промышленности на основе ресурсосбережения; такое направление развития опровергает кажущееся противоречие между индустриализацией и охраной окружающей среды. |
| His Government recognized the principles of self-determination and of the territorial integrity of States; those two principles sometimes came into conflict. | Его правительство признает принципы самоопределения и территориальной целостности государств; иногда эти два принципа вступают в противоречие. |
| The administration of justice at the international level must not conflict with the internal legal order of States and the jurisdiction of their national courts. | Отправление правосудия на международном уровне не должно вступать в противоречие с внутренними правовыми системами государств и юрисдикцией их национальных судов. |
| The conflict between environmental protection measures and national economic aspirations raises a number of difficult problems. | Противоречие, существующее между природоохранными мерами и национальными экономическими устремлениями, приводит к трудно разрешимым проблемам. |
| He thought that the application abroad of principle 8 might conflict with the regulations governing territorial jurisdiction. | Что касается принципа 8, то, по мнению г-на Гиссе, его применение за рубежом рискует войти в противоречие с нормами, составляющими территориальную компетенцию. |
| In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices. | В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой. |