Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Conflict - Противоречие"

Примеры: Conflict - Противоречие
Therefore when this hierarchically higher norm comes into conflict with the rules on immunity, it should prevail . Поэтому когда эта иерархически вышестоящая норма вступает в противоречие с правилами об иммунитете, она должна иметь преимущественную силу .
Besides, building or improving the effectiveness of an organization often comes into direct conflict with increasing efficiency. Кроме того, повышение эффективности работы Организации зачастую вступает в прямое противоречие с повышением результативности.
Indeed, we see a conflict emerging between security and military policies. По существу мы наблюдаем, как возникает противоречие между политикой в области безопасности и военной политикой.
Consequently, a kind of conflict between security policies and development appears to emerge as well. Вследствие этого возникает также противоречие между политикой в области безопасности и развитием.
Botswana does not consider its customary law to be in conflict with international instruments, and therefore does not accept the recommendation. Ботсвана не считает, что ее обычное право вступает в противоречие с международными договорами, и поэтому не соглашается с этой рекомендацией.
One or two could not be accepted as they were in conflict with Bangladesh's Constitution, legal provisions or deeply-held social values. Одна или две из них не могли быть приняты, поскольку вступали в противоречие с Конституцией Бангладеш, законодательными положениями или глубоко укоренившимися социальными ценностями.
Where treaty provisions conflict with the text of other laws in these systems, the conflict is resolved in accordance with the standard principles of statutory interpretation. Если положения договоров вступают в противоречие с текстами других законов в этих системах, это противоречие разрешается в соответствии со стандартными принципами толкования, содержащимися в самом законе.
Nothing is more inimical to pro-growth, anti-poverty objectives than armed conflict. Ничто так не вступает в противоречие с целями стимулирования экономического роста и борьбы с нищетой, как вооруженные конфликты.
Policies promoting inter-firm cooperation, such as strategic alliances, might conflict with competition policies. Такие стратегии поощрения межфирменной кооперации, как создание стратегических альянсов, могут вступать в противоречие с политикой в области конкуренции.
Care must be taken to avoid any new interpretations that may conflict with the spirit of the Treaty or detract from its credibility. Надо внимательно следить за тем, чтобы не допускать любых новых толкований, которые могут войти в противоречие с духом Договора или умалить его значимость.
While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. Хотя такой порядок может вступать в противоречие с принципом независимости КДК, он тем не менее необходим.
Moreover, these measures lack effect, if they conflict with the rights of the defence. Более того, эти меры не действуют, если они вступают в противоречие с правами ответчика.
So that was the center of the conflict between Malcolm X and Dr. King. Вот в этом и заключалось основное противоречие между Малколмом Иксом и доктором Кингом.
It may thus be affirmed that Syria's domestic laws in this regard do not conflict with the provisions of international conventions. Таким образом может быть подтверждено, что национальные законы Сирии не вступают в этом отношении в противоречие с положениями международных конвенций.
So what right has priority when they conflict? Так, какое же право является приоритетным, когда они вступают в противоречие?
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы.
However, it is recognized that the objectives of timeliness, reliability and accuracy of the data may conflict. Вместе с тем известно, что задачи обеспечения своевременности, надежности и достоверности данных могут вступать в противоречие между собой.
They can conflict with the development objectives of the Organization and do long-term damage to the productive capacity of the target country. Санкции могут вступать в противоречие с целями развития, поставленными Организацией, и наносить долгосрочный ущерб производственному потенциалу страны, ставшей объектом санкций.
Customary and religious laws that conflict with guarantees of equality and non-discrimination should be denied legal force. Должны быть лишены юридической силы обычные и религиозные законы, которые вступают в противоречие с гарантиями равенства и недискриминации.
It is also expected that they would refrain from activities that would conflict with or jeopardize this standardization work in preparation. Ожидается также, что они воздерживались бы от деятельности, способной вступить в противоречие с проводимой работой по подготовке стандартов или поставить ее под угрозу.
Customary law was valid as long as it did not conflict with the Constitution. Обычное право считается действительным до тех пор, пока оно не вступает в противоречие с Конституцией.
The land, water and other resources required to increase food production often conflict with traditional conservation interests. Земельные, водные и другие ресурсы, необходимые для увеличения производства продовольствия, часто входят в противоречие с традиционными интересами охраны природы.
In the interventions that followed it was noted that competitiveness policies and WTO rules might conflict. В прозвучавших затем выступлениях было отмечено, что политика в области конкурентоспособности может вступать в противоречие с правилами ВТО.
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
Immigration of diverse populations may cause tensions when cultural practices are in conflict or contradiction with local customs or legal systems. Иммиграция различных групп населения может создавать напряженность, когда культурные традиции вступают в конфликт или противоречие с местными обычаями или правовыми системами.