Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Conflict - Противоречие"

Примеры: Conflict - Противоречие
For their part, neither Governments nor organizations should place international civil servants in a position where their international and national loyalties may conflict. Со своей стороны, ни правительства, ни организации не должны ставить международных гражданских служащих в такое положение, при котором их международная и национальная лояльность могла бы вступать в противоречие.
The principle of choosing important products often comes into conflict with the second principle of choosing identical products. Принцип выбора важных продуктов часто вступает в противоречие со вторым принципом, предполагающим выбор идентичных продуктов.
Her delegation had raised before its concerns over the conflict between local labour laws and the ability of diplomatic facilities to perform their mission. Соединенные Штаты Америки уже выразили озабоченность по поводу того, что возможности дипломатических представительств выполнять свои функции вступают в противоречие с положениями местного трудового законодательства.
It would also safeguard the relevant rules of State responsibility and not duplicate or be in conflict with the operation of civil liability regimes within national jurisdictions. Кроме того, он будет гарантировать соответствующие нормы, касающиеся ответственности государства, и не будет дублировать или вступать в противоречие с функционированием режимов гражданской ответственности в рамках национальной юрисдикции.
The idea of assimilating land transport to sea transport is in conflict with the fact that the practices and applicable procedures differ in nearly all countries. Предложение уподобить наземные перевозки морскому транспорту вступает в противоречие с тем фактом, что практика и применимые процедуры отличаются практически во всех странах.
According to the Government of Sweden, the existing text in the Draft Instrument would, if adopted, create a conflict with the CMR and COTIF-CIM. По мнению правительства Швеции, существующий текст Проекта документа в случае его принятия вступит в противоречие с КДПГ и КМЖП-ММК.
Moreover, soil issues are complicated by the fact that most soils are under private ownership and those private interests can often conflict with national public interests. Кроме того, почвенные проблемы усугубляются еще и тем обстоятельством, что большинство почв находится в частной собственности, и такого рода частные интересы зачастую могут вступать в противоречие с национальными публичными интересами.
Otherwise, the legitimacy of all our efforts to eradicate terrorism will be diminished and be in significant conflict with the principles that must govern our action. Иначе легитимность всех наших усилий по искоренению терроризма снизится и вступит в серьезное противоречие с принципами, которые должны определять наши действия.
These high food costs are in conflict with the high numbers of people living on limited incomes, e.g. social assistance. Такие высокие цены на продовольствие вступают в противоречие с ограниченными доходами значительных групп населения, например лиц, живущих на социальные дотации.
Zambia emphasized its commitment to ensuring that human rights were respected also towards individuals who came into conflict with the law and that both victims and perpetrators were guaranteed fair treatment. Замбия подчеркнула свое обязательство обеспечивать уважение прав человека и в отношении тех лиц, которые вошли в противоречие с законом, а также гарантировать справедливое обращение как с пострадавшими от преступлений, так и с теми, кто их совершил.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that the report did not adequately address the conflict of interest between biofuel production and food security. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в докладе неадекватно отражено противоречие интересов между удовлетворением спроса на биотопливо и обеспечением продовольственной безопасности.
I do not believe that the Fifth Committee and the Assembly ever meant to put the Court in conflict with its Statute. Я не думаю, что Пятый комитет и Ассамблея намеренно создали ситуацию, при которой функционирование Суда вступает в противоречие с его собственным Статутом.
Those views were not applicable in all countries, and could conflict with the desire of mixed-race people to identify themselves as such. Эти взгляды применимы не во всех странах и могут вступать в противоречие со стремлением лиц смешанного расового происхождения идентифицировать себя как таковых.
But this has not been the preferred solution; since the priorities of the lead agency are sectoral and can conflict with those of a coordinator. Этот вариант, однако, не стал предпочтительным, поскольку приоритеты ведущего учреждения носят секторальный характер и могут вступать в противоречие с приоритетами координатора.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
Parliament voted not to ratify CEDAW, because to do so would conflict with the cultural and social heritage that makes up the unique Tongan way of life. Парламент проголосовал за то, чтобы не ратифицировать данную Конвенцию, поскольку это вступило бы в противоречие с культурным и социальным наследием, которое делает столь уникальным образ жизни в Тонге.
However, where there is a conflict between the law and custom, the law prevails. Однако если закон и обычай вступают в противоречие, закон имеет преимущественную силу.
Experts were of an opinion that this suggestion might be in direct conflict with the constitutional principle of equality, therefore the amendments of the Constitution might be needed. По мнению специалистов, это предложение, возможно, вступает в прямое противоречие с конституционным принципом равноправия и его осуществление может потребовать внесения поправок в Конституцию.
There are no limitations on their direct application, but in the event that they are in conflict with domestic laws, the later have priority. Для их непосредственного применения ограничений не имеется, но в случае, если они вступают в противоречие с национальными законами, приоритет имеют последние.
What happened when the Constitution was in conflict with customary law - or even with the Convention? Что происходит, когда Конституция вступает в противоречие с обычным правом - или даже с Конвенцией?
It's a terrible conflict because I feel that Это ужасное противоречие, потому что я чувствую,
At times, freedom of religion or belief issues seemed to come into direct conflict with the issues of equality of men and women or vice versa. Иногда создается впечатление, что вопросы свободы религии или убеждений вступают в прямое противоречие с вопросами равенства между мужчинами и женщинами или наоборот.
The expert demonstrated that the two instruments including the GMO amendment were in harmony with each other, and that there was not a conflict between their respective provisions. Этот эксперт наглядно продемонстрировал, что эти два правовых документа, включая поправку о ГИО, взаимно согласуются и что их соответствующие положения не вступают в противоречие друг с другом.
Although women in most countries have the right to own and inherit land, official laws are often in conflict with customary laws and therefore not implemented. Хотя женщины в большинстве стран обладают правом владеть землей и наследовать ее, официальные законы часто входят в противоречие с обычным правом и поэтому не исполняются.
Section 76(1) of the Constitution provides that customary law does not prevail if it is in conflict with natural law, equity and good conscience. Пункт 1 раздела 76 Конституции предусматривает, что обычное право не имеет преимущественной силы, если он входит в противоречие с естественным правом, правом справедливости и добросовестностью.