Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Conflict - Противоречие"

Примеры: Conflict - Противоречие
Articles 89 and 299 of the Civil Code continue to create gender-based distinctions that seem to be in direct conflict with the State's obligation not to discriminate and to provide equal protection. В статьях 89 и 229 Гражданского кодекса по-прежнему проводятся различия по признаку пола, которые, как представляется, вступают в прямое противоречие с обязательством государства не допускать дискриминации и обеспечивать равную защиту.
Nonetheless, paragraph 19 stated that the courts would take steps to interpret laws so as to avoid conflict with the latter and the instruments to which Kenya is a Party. Вместе с тем, как указывается в пункте 19, суды толкуют законы Кении таким образом, чтобы они не вступали в противоречие с договорами, участником которых является Кения.
Nevertheless, the Committee should point out that the possible conflict between the application of an international treaty and domestic law raises issues concerning the two above-mentioned articles of the Covenant that require the communication to be ruled admissible in relation to them. Тем не менее Комитету надлежит обратить внимание на возможное противоречие между применением международного договора и национального законодательства, вследствие которого возникают вопросы в отношении двух упомянутых статей Пакта, что и обязывает признать сообщение приемлемым в касающейся их части.
The Syrian Government's reservations to several articles of the Convention are the subject of serious study at the governmental and non-governmental level, particularly given that some of these reservations do not conflict with the Syrian Constitution. Оговорки сирийского правительства к нескольким статьям Конвенции явились предметом серьезного изучения на правительственном и неправительственном уровне, в частности, для того чтобы исключить вхождение некоторых из этих оговорок в противоречие с сирийской Конституцией.
In other words, interference that is permissible under national law may nonetheless be "unlawful" if that national law is in conflict with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Иными словами, вмешательство, допустимое по национальным законам, может в то же время быть "незаконным", если национальное право вступает в противоречие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах.
It will also be important to focus on the sustainable management of environmental resources rather than on the narrower concept of environmental protection, which can place undue emphasis on the conflict between reflect the environment and versus development viewpoint. Важно будет также делать акцент на устойчивом освоении природных ресурсов, а не на более узкой концепции охраны природы, так как это могло бы излишне акцентировать противоречие между интересами окружающей среды и развитием.
It is the responsibility of the national courts to decide whether a national regulation should be made inapplicable in a given situation if it is in conflict with such a provision. Обязанность принимать решение о том, следует ли применять национальные предписания в конкретной ситуации, при которой они вступают в противоречие с договорными положениями, возлагается на национальные суды.
If this control were carried out in the form of increased tariffs or duties, it would conflict with a trade treaty maintained by China and Australia at that time, which absolutely limited restrictive tariffs and duties. Если бы этот контроль осуществлялся в форме повышения тарифов и пошлин, он вошел бы в противоречие с действовавшим на тот момент между Китаем и Австралией договором о торговле, который предусматривал абсолютное сокращение ограничительных тарифов и пошлин.
In pursuance of Article 10 of the Constitution, the Court concluded that the common law rule was in conflict with the Constitution, and the Bank could therefore sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed. Следуя статье 10 Конституции, суд пришел к выводу, что данная норма общего права вступила в противоречие с Конституцией, поэтому Банк может предъявить иск г-же Майбург, и, следовательно, ее апелляция была отклонена.
The State party should amend its legislation to ensure that its counter-terrorism measures do not conflict with article 17 of the Covenant and that effective safeguards, including judicial oversight, are in place to counter abuses. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы принимаемые им контртеррористические меры не вступали в противоречие со статьей 17 Пакта, а также в целях создания эффективных механизмов, включая механизм судебного надзора, для недопущения злоупотреблений.
This contradiction arises above all in connection with the right to natural resources, generating a great deal of uncertainty and tension, which often finds expression in persistent social conflict. Это противоречие проявляется прежде всего в области правовых норм, касающихся природных ресурсов, порождая высокую степень неопределенности и напряженности, зачастую находящую свое выражение в продолжении социальных конфликтов.
In order for such conduct to be relevant, it would have to be demonstrated with a degree of certainty that it did not conflict with the manner in which States parties intended to interpret the treaty. Для того чтобы такое поведение было признано релевантным, было бы целесообразно продемонстрировать с определенной степенью точности, что оно не вступает с противоречие с тем, как государства-участники намерены толковать договор.
He also noted that the best interests of the child - once assessed and determined - might conflict with other interests or rights (e.g. of other children, the public, parents, etc.). Он также отметил, что после того, как произведены оценка и определение наилучших интересов ребенка, они могут вступать в противоречие с другими интересами или правами (например, других детей, общественности, родителей и т.д.).
One delegation wondered about the reference in paragraph 2 to the best interests of the child, pointing out that that might conflict with the interests of the biological family. Одна делегация задала вопрос, касающийся ссылки в пункте 2 на наилучшее обеспечение интересов ребенка, и отметила, что она может вступать в противоречие с интересами биологической семьи.
Efforts aimed at nuclear non-proliferation should be undertaken in parallel with efforts at nuclear disarmament and should not conflict with the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy. Усилия по предотвращению распространения ядерного оружия должны идти параллельно с шагами по ядерному разоружению и не вступать в противоречие с правом государств на использование атомной энергии в мирных целях.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had identified a conflict between the ethics guidelines for procurement staff and the staff rules, which must be resolved prior to the issuance of the former in all official languages. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выявил противоречие между руководящими принципами по вопросам этики для сотрудников сферы закупок и правилами о персонале, и это противоречие необходимо устранить до издания руководящих принципов на всех официальных языках.
Similarly, in the de Broglie-Bohm theory, there are anomalous initial conditions that would produce measurement statistics in violation of the Born rule (i.e., in conflict with the predictions of standard quantum theory). Аналогично, в теории де Бройля - Бома, существуют аномальные начальные условия, которые приведут к нарушению правила Борна (т. е., в противоречие с предсказаниями стандартной квантовой теории).
This is in conflict with Advocates for Animals' position on captive animals, who stated She's entitled to her opinion, but our position isn't going to change. Что вступает в противоречие с позицией OneKind по плененным животным, которые заявили, что Гудолл «имеет право на собственное мнение, но наша позиция не изменится.
Because there's a conflict in every human heart... between the rational and the irrational... between good and evil... and good does not always triumph. Потому что противоречие есть в любой человеческой душе, между тем, что правильно, и что - нет, между добром и злом, и добро не всегда побеждает.
The Committee believes that it is not clear that the Covenant would prevail in the case of conflict with domestic legislation and that its terms are not fully subsumed in the Constitution. Комитет считает, что вопрос о том, будет ли положениям Пакта отдано предпочтение, если они вступят в противоречие с внутринациональным законодательством, является неясным, и что положения Пакта не полностью отражены в Конституции.
Although there is not necessarily a conflict between production increases and sustainability, in practice the quest for ever increasing quantities of food has often led to unsustainable production methods and environmental degradation. Несмотря на то, что между увеличением масштабов производства и устойчивостью не обязательно существует противоречие, на практике стремление к постоянному увеличению объемов производства продовольственных товаров нередко приводило к применению неустойчивых методов производства и экологической деградации.
Below is a discussion of the most relevant cases in which a tribunal held that there was a conflict with the Covenant and the effect of the judgements on the rules which are at odds with the Covenant. Ниже рассматриваются наиболее характерные дела, в ходе изучения которых суд пришел к мнению, что имеет место противоречие с Пактом, и влияние судебных решений на нормы, не соответствующие положениям Международного Пакта.
The poverty which is generated by such processes also has political consequences: the rural poor are often less organized, less well represented and much less able to influence effectively the decision makers in matters where they are in conflict with the more well-to-do. Нищета, порождаемая такими процессами, имеет и политические последствия: сельская беднота чаще всего менее организована, менее представлена и менее способна эффективно влиять на принятие решений по вопросам, в которых интересы бедноты вступают в противоречие с интересами более состоятельных.
This procedure, however, had a number of defects, for example, Agency hearings were in private, there was no opportunity to cross-examine witnesses and there was a conflict between the Agency's tasks of campaigning against discrimination and of acting as an impartial adjudicator. Однако эта процедура имела ряд недостатков: например, агентство проводило слушания на закрытых заседаниях, отсутствовала возможность перекрестного опроса свидетелей и входили в противоречие две задачи агентства, одна из которых заключалась в борьбе против дискриминации, а другая - в необходимости выступать в качестве беспристрастного судьи.
The conflict referred to above, however, has tended to affect the perception of UNDP as an impartial agent in this regard and, therefore, the Secretary-General's capacity to utilize fully UNDP as his main coordinating arm. Однако вышеупомянутое противоречие стало отражаться на отношении к ПРООН как к беспристрастному учреждению в этой сфере и, следовательно, на возможностях Генерального секретаря в полной мере использовать ПРООН в качестве своего основного механизма координации.