Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Conflict - Противоречие"

Примеры: Conflict - Противоречие
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде.
The fact that bail was not granted to persons accused of offences against individual freedom, accompanied by torture or other ill-treatment, did not conflict with the idea of a person being innocent until proved guilty. Тот факт, что освобождение под залог не предоставляется лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личной свободы, сопровождаемых пыткой или другим жестоким обращением, не вступает в противоречие с принципом, в соответствии с которым любое лицо считается невиновным до того, как будет доказана его вина.
This is established by section 9 which guarantees the standards of decency and legality as follows: "Broadcasters shall not broadcast programmes, the content of which is immoral or in conflict with the Constitution or the laws". Это указывается в статье 9, в которой приводятся следующие гарантии норм благопристойности и законности: "Станции радиотелевизионного вещания не передают программ, содержание которых является безнравственным или вступает в противоречие с положениями Конституции или законов".
While the requirements of one commercial organization or governmental department may conflict with those of another, it is often possible to simplify formalities and streamline procedures without prejudicing the essential interests of any of the parties concerned. Хотя потребности коммерческой организации и правительственного органа могут вступать в противоречие, во многих случаях можно упростить формальности и оптимизировать процедуры без ущерба основным интересам обеих сторон.
For example, article 13 of the TRIPS Agreement provides that member States shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right-holder. Например, статья 13 Соглашения ТАПИС предусматривает, что государства-члены сводят ограничения или изъятия в отношении исключительных прав до некоторых особых случаев, которые не вступают в противоречие с обычным использованием произведения и необоснованно не ущемляют законные интересы владельца прав.
Clarification was sought from the representative of the Secretariat as to whether, from a legal point of view, commercial use of the conference facilities at Nairobi might create a conflict with the diplomatic functions of the Office. У представителя Секретариата были запрошены разъяснения относительно того, может ли, с правовой точки зрения, коммерческое использование конференционных помещений в Найроби вступить в противоречие с дипломатическими функциями Отделения.
The report states that the Convention was fully incorporated into Cape Verdean domestic law, without conflict with any constitutional norm, and that international instruments may be invoked before the courts by any individual. В докладе говорится, что «Конвенция была полностью включена во внутреннее законодательство Кабо-Верде и ее положения не вступили в противоречие ни с одной конституционной нормой» и что в «судах страны любое лицо может ссылаться на международные договоры».
One difficult area the Committee has encountered has been in relation to customary or religious laws which, prima facie, often appear to conflict with provisions of the Convention. Одной из проблемных областей, по мнению Комитета, является действие норм обычного или религиозного права, которые, судя по имеющимся данным, зачастую вступают в противоречие с положениями Конвенции.
With reference to the third sentence, several delegations proposed that it should be deleted in that it could conflict with the existing provisions of Article 41, paragraph 7. Что касается третьего предложения, то некоторые делегации высказались за его исключение, поскольку оно может вступить в противоречие с нынешними положениями пункта 7 статьи 41.
The Ministry strongly criticized the local authority for entering into an agreement which, in the view of the Ministry, was in conflict with international conventions on human rights. Министерство подвергло резкой критике этот местный орган за заключение соглашения, которое, по мнению министерства, вступает в противоречие с международными конвенциями по правам человека.
This article is in conflict with the Law on marriage and the family of 17 December 1998 which provides that questions of motherhood and fatherhood shall be decided jointly by the married couple. Эта статья вступает в противоречие с Законом «О браке и семье» от 17 декабря 1998 г., которая предусматривает, что вопросы материнства и отцовства решаются супругами совместно.
Although this procedure is primarily of a humanitarian nature, as stipulated in article 31 (4), it may overlap or even come into conflict with the inquiry procedure in article 28. Хотя эта процедура носит прежде всего гуманитарный характер в соответствии со статьей 31 (4), она может дублировать или даже вступать в противоречие с процедурой расследования, предусмотренной в статье 28.
However, it was clear that the announcement of the Revolutionary Government's decision to undertake a radical transformation of Cuban society to the benefit of its people would, sooner rather than later, come into conflict with United States interests in the domination of Cuba. Тем не менее было очевидно, что провозглашенное Революцией решение начать радикальные преобразования на благо народа рано или поздно непременно должно было войти в противоречие с интересами американского господства на Кубе.
Lowering this age limit was held to conflict with the aims of the senior citizen's pass, to which the aims of the partner's pass are related. Снижение этого возрастного лимита входило бы в противоречие с целями такого пропуска для пожилых граждан, причем с этими же целями сопряжен и супружеский пропуск.
Mr. Adama said that the legal system of the Niger embodied both written and customary laws and some customs had come into conflict with the demands of changing times. Г-н Адама говорит, что правовая система Нигера включает как письменное, так и обычное право и некоторые обычаи вступили в противоречие с требованиями времени перемен.
Admittedly, there is often a conflict between the academic and the social utility of research, a point that was made several times in the course of the Seminar. Необходимо признать, что часто возникает противоречие между академической и социальной ценностью исследований, - вопрос, который неоднократно поднимался в ходе семинара.
Firstly, more often than not, States had obligations under multiple legal regimes, including the conditions of contracts with IFIs and transnational corporations, which might come into conflict with their human rights obligations. Во-первых, в большинстве случаев обязанности государств определяются многосторонними правовыми режимами, в том числе условиями контрактов с МФУ и транснациональными корпорациями, которые могут вступать в противоречие с их обязательствами в области прав человека.
Amnesty laws were in conflict not only with the provisions of the Convention, but also with customary international law, which allowed for no impunity in cases of crimes against humanity. Законы об амнистии вступают в противоречие не только с положениями Конвенции, то и с нормами обычного международного права, которое не допускает безнаказанности лиц, виновных в совершении преступления против человечности.
The imposition of a fine on the offender rather than compensation to the victim might also be construed as a conflict of interest between the State and the victim. Как противоречие между интересами государства и интересами потерпевшего можно истолковывать и взимание штрафа с правонарушителя вместо выплаты компенсации потерпевшему.
In such cases there may be a conflict between one of the victim's rights and the basic right of the offender not to be unnecessarily detained prior to a conviction. В подобных случаях может возникнуть противоречие между одним из прав потерпевшего и основным правом обвиняемого на то, чтобы его без достаточных оснований не заключали под стражу до вынесения приговора.
For some, depending on their cultural and political perspective, such an approach may conflict directly with the notion of freedom of choice in a free society. Для некоторых людей, в зависимости от их культуры и политических взглядов, такой подход может вступать в прямое противоречие с понятием свободы выбора в свободном обществе.
The Special Rapporteur has urged the international community to review international trade obligations so as to ensure that they do not conflict with the right to food and food security. Специальный докладчик настоятельно призвал международное сообщество пересмотреть международные торговые обязательства для обеспечения того, чтобы они не вступали в противоречие с правом на питание и с продовольственной безопасностью.
Steps have been taken to ensure that the moral right to protect an author's reputation against any distortion, mutilation or other modification of the work does not conflict with the economic right of adaptation. Приняты меры к тому, чтобы личные неимущественные права на защиту репутации автора от всякого рода искажений, извращений или иных модификаций произведения не вступали в противоречие с имущественным правом на адаптацию.
Efforts to adopt the institutions of developed countries may put considerable strain on financial and human resources in developing countries; they may also conflict with social and cultural norms. Усилия по внедрению институтов, характерных для развитых стран, могут создать значительную нагрузку для финансовых и людских ресурсов в развивающихся странах; они могут также вступить в противоречие с социальными и культурными нормами.
These purposes can frequently conflict, for example where a failed project provides valuable future lessons, but can also result in expressions of dissatisfaction from senior management or governance. Нередко эти цели могут вступать в противоречие друг с другом, например когда неудавшийся проект становится источником ценного опыта на будущее, но может также вызвать нарекания у старшего руководства.