Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Conflict - Противоречие"

Примеры: Conflict - Противоречие
This fact, as well as present contractual arrangements with plan administrators, directly conflict with management's view that claims incurred prior to expiry of a contract would be paid by the contractor. Этот факт, а также условия нынешних контрактов с администраторами планов вступают в явное противоречие с мнением администрации о том, что расчет по требованиям, относящимся к периоду действия контракта, производится подрядчиком.
Various austerity measures, whether related to the transition to a market economy or structural adjustment programmes, create a conflict between the need for budgetary discipline and a smaller public sector and the demands for additional spending on SME development. Различные меры жесткой экономики, связанные с переходом к рыночной экономике или проведением программ структурной перестройки, порождают противоречие между необходимостью бюджетной дисциплины и сокращением государственного сектора и потребностями расходования дополнительных средств на развитие МСП.
Assuming this does not detract from the right of a country to determine who its citizens are, United States law does not conflict with the intent of the Commission on Human Rights in adopting resolution 1998/48. Если допустить, что между этим положением и правом страны определять, какие лица являются ее гражданами, нет расхождения, то законодательство Соединенных Штатов не вступает в противоречие с целями принятия Комиссией по правам человека резолюции 1998/48.
Hence, the legislature cannot subject the enjoyment of these rights to any restrictions that would remove them from the framework outlined by the Constitutional Court; otherwise, the law would be in conflict with the Constitution. Поэтому законодательная власть не может подчинять осуществление этих прав каким-либо ограничениям, выходящим за рамки, определенные Конституционным судом; в противном случае закон вступит в противоречие с Конституцией.
It was pointed out, however, that there was no such conflict, because the text in square brackets intended to refer to the nature of the offence, while paragraph 14 referred to the motivation of the request for extradition. Вместе с тем было подчеркнуто, что такое противоречие не может возникнуть, поскольку текст, взятый в квадратные скобки, призван указывать на характер преступления, тогда как пункт 14 касается мотивов направления просьбы о выдаче.
The ideal of a uniform system as mentioned above, comes into conflict with the different ontological and legal realities involving stevedoring companies, land carriers, warehouses, terminals, etc. Стремление разработать упомянутую выше унифицированную систему вступает в противоречие с различными онтологическими и правовыми реалиями, касающимися стивидоров, наземных перевозчиков, складов, терминалов и т.д.
Commitments already undertaken or requested of the countries of the region might conflict with their development needs and in some instances appeared to extend beyond commitments under consideration by developed countries. Обязательства, которые уже были приняты странами региона или которые им предлагается принять, могут вступить в противоречие с их потребностями в области развития, а в некоторых случаях они, как представляется, превышают обязательства, рассматриваемые развитыми странами.
Mr. SOBCZAK (Poland), turning to the question of counter-terrorism, said his Government believed that anti-terrorism measures should not conflict with the principles of human rights protection. Г-н СОБЧАК (Польша), обращаясь к вопросу о противодействии терроризму, заявляет, что его правительство считает, что контртеррористические меры не должны вступать в противоречие с принципами защиты прав человека.
How can the requirements of preventive diplomacy be reconciled with the prerogatives of State sovereignty when they appear to conflict? Каким образом можно примирить требования превентивной дипломатии и прерогативы государственного суверенитета в случае, если они вступают в противоречие друг с другом?
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования.
It noted that a land titling process was ongoing, albeit slowly and sometimes in conflict with other land use priorities, such as national parks or concessions to private mining or forestry companies. Он обратил внимание на продолжение процесса выдачи земельных титулов, хотя он осуществляется медленно и иногда вступает в противоречие с другими приоритетами землепользования, такими как национальные парки или концессии, предоставляемые частным горнодобывающим или лесоразрабатывающим компаниям.
Approval may be granted if the occupation was not in real, potential or apparent conflict with the official function of the individual or the interest of the institution. Такое разрешение может быть получено, если деятельность, о которой идет речь, не вступает в фактическое, потенциальное или внешнее противоречие с официальными функциями данного лица или интересами организации.
Organisations, unions, and political parties whose aims or activities are directed at changing the constitutional order of Estonia by force, or which are otherwise in conflict with the law providing for criminal liability, are prohibited. Запрещаются общества, союзы и партии, цели или деятельность которых направлены на насильственное изменение конституционного строя Эстонии либо иным образом вступают в противоречие с законом, устанавливающим уголовную ответственность.
Since the expulsion of aliens was covered in a variety of legal instruments, there might be a conflict between those instruments and the text the Commission was drafting. Поскольку высылка иностранцев регулируется самыми разными правовыми документами, может возникнуть противоречие между этими документами и текстом, разрабатываемым Комиссией.
It was necessary to minimize the number of cases where rules dealing with trade, aid, debt, finance, migration, environmental sustainability and other development issues came into conflict. Необходимо свести к минимуму число случаев, когда правила, касающиеся торговли, оказания помощи, задолженности, финансов, миграции, экологической устойчивости и других вопросов развития, вступают в противоречие.
It could conflict with other legitimate values, such as democracy: a majority could vote for a law that conflicted with international law. Он может вступить в противоречие с другими истинными ценностями, такими как демократия: большинство может проголосовать за принятие закона, противоречащего международному праву.
National policies for housing and real estate, for instance, can induce decisions about where to live that conflict with strategies to reduce congestion and urban sprawl. Например, национальная политика в сфере жилья и недвижимости может повлиять на процесс принятия решений о выборе местожительства, которые вступают в противоречие со стратегиями снижения перегруженности и сдерживания разрастания городов.
For instance, recognition needs to be given to a position where proposals might potentially conflict with the intentions of parliament with respect to legislation relating to the indexation of state pensions and benefits. Так, например, необходимо учитывать, что некоторые предложения могут потенциально вступать в противоречие с намерениями парламента в отношении законодательства, касающегося индексации государственных пенсий и пособий.
Openness - not an absolute good, which could conflict with other public values such as good performance, social equity, the right to privacy and democratic representation - was necessary but insufficient for ensuring public confidence in government. Необходимым, но не единственным средством обеспечения доверия общественности к правительству является открытость, которую не следует понимать как абсолютное благо, которое может вступать в противоречие с другими публичными ценностями - надлежащим исполнением, социальной справедливостью, правом на неприкосновенность частной жизни и демократическим представительством.
However, the courts interpret the laws of Kenya so that they do not conflict with treaties Kenya is a party to and the practice is that after ratification, legal and administrative structures are set up to support such instruments. Вместе с тем суды толкуют законы Кении таким образом, чтобы они не вступали в противоречие с договорами, участником которых является Кения, и на практике после ратификации договоров создаются правовые и административные структуры для их реализации.
The conflict between consumptive and non-consumptive water use in transboundary basins in Central Asia for transboundary rivers regulated by reservoirs Противоречие между потребительским и непотребительским использованием воды трансграничных рек, зарегулированных водохранилищами, в трансграничных бассейнах Центральной Азии
Also, there are other AIDS coordinating mechanisms at the country level, such as the CCMs of GFATM, which often find themselves in direct conflict with the role of the NACs. Кроме того, существуют и другие координационные механизмы по СПИДу на страновом уровне, такие, как СКМ ГФСТМ, функции которых нередко вступают в прямое противоречие с ролью НСС.
In order to avoid a conflict of objectives between non-proliferation and peaceful uses, Germany supports multilateral solutions to nuclear-fuel supply and has put forward its own proposal on that issue. Для того чтобы цели нераспространения и мирного использования не вступили в противоречие, Германия поддерживает многосторонние решения вопроса о поставках ядерного топлива и выдвинула свое собственное предложение по этому вопросу.
Several Member States, including Bahrain, Greece, Luxembourg and San Marino, stated that they could support a new mandate provided that it would not duplicate or be in conflict with any existing procedures. Ряд государств-членов, включая Бахрейн, Грецию, Люксембург и Сан-Марино, заявили, что они готовы поддержать новый мандат при том условии, что он не будет дублировать любые существующие процедуры или вступать в противоречие с ними.
Should an employment contract be, in some respect, in conflict with the provisions of the applicable collective agreement, the relevant provisions of the collective agreement shall apply. Если трудовой договор в каком-либо аспекте вступает в противоречие с положениями применимого коллективного договора, то применяются соответствующие положения последнего.