| That compassion is actually an inherent human quality. | Что сострадание на самом деле - это врождённое человеческое качество. |
| What I owe them is not my compassion. | То, что я им должен это не мое сострадание. |
| But compassion and self-interest dictate against this approach. | Но сострадание и собственные интересы других государств не позволяют согласиться с таким подходом. |
| However, Ned starts developing compassion and empathy for his friends, especially Stacey. | Однако, со временем Нед начинает испытывать сострадание и сочувствие к своим друзьям, особенно к Стейси. |
| I mean, you'd have compassion for your students. | Я имею в виду, у тебя бы было сострадание к твоим студентам. |
| She said it wasn't love, just compassion. | Она сказала, что это была не любовь, просто сострадание. |
| For the same reason you just cited, his compassion. | По той же причине, что Вы только что озвучили - сострадание. |
| Valentine never wasted time on compassion. | Валентин никогда не тратил свое время на сострадание. |
| Gentleness, compassion and tolerance are its hallmarks. | Ее наиболее характерными чертами являются доброта, сострадание и терпимость. |
| Let us have compassion for others within their own idiosyncratic realms. | Давайте будем иметь сострадание к другим людям, погруженным в их собственный мир идиосинкразии. |
| Our tradition has been one of peace, compassion and brotherhood. | Мы традиционно выступали в защиту таких идеалов, как мир, сострадание и братство. |
| I know you can feel love and compassion. | Я знаю, что вы способны на любовь и сострадание. |
| There was also the need for leadership that showed compassion and kindness and was sensitive to the needs of vulnerable groups in society. | Необходимо также, чтобы руководство показывало доброту и сострадание и чутко относилось к заботам уязвимых групп общества. |
| Well, your eyes... then your compassion. | Ну, ваши глаза... затем ваше сострадание. |
| That's where your compassion gets you, Poll. | Вот к чему привело твое сострадание, Полли. |
| See, he designed this chip that kills compassion and accelerates aggression. | Видишь ли, он изобрёл чип, который убивает сострадание и создаёт агрессию. |
| Children who need help, children who need compassion. | Дети, которым нужна помощь. Дети, которым нужно сострадание. |
| Well, either way, I bring them grace, healing, compassion, caring, communication, and intimacy. | Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость. |
| In a war, there are many moments for compassion and tenderaction. | На войне есть много моментов, где нужно проявить сострадание и благодушие. |
| I just figured it would be love, or hope, or compassion. | Я просто подумал что это будет любовь, или надежда, или сострадание. |
| And sometimes, the only way to ward off the darkness... is to shine the light of compassion. | И порой, единственный способ одолеть тьму это сострадание. |
| His compassion for you will be his undoing. | Его сострадание к тебе станет его погибелью. |
| Unconscious compassion is not ready for realization yet. | Неосознанное сострадание еще не в состоянии реализоваться. |
| Courage, compassion, devotion, destiny. | Мужество, сострадание, преданность, судьба. |
| Just show me enough compassion to allow me that. | Вы должны проявить сострадание и разрешить мне это. |