Social programmes reflect values that Canadians share, such as equality of opportunity, compassion for the underprivileged and protection of the vulnerable. |
Социальные программы отражают сложившуюся в канадском обществе систему ценностей, таких, как равные возможности, сострадание к неимущим и защита уязвимых лиц. |
Those who condemn Côte d'Ivoire's treatment of that issue do not have a monopoly on emotions and compassion. |
Те, кто выдвигает такие обвинения в адрес Кот-д'Ивуара, по-видимому считают, что только они имеют монополию на сопереживание и сострадание. |
Terrorism, in its many forms and its manifestations, represents an assault on fundamental human values: understanding, human compassion and tolerance. |
Терроризм, во многих своих формах и проявлениях, посягает на основополагающие человеческие ценности: взаимопонимание, сострадание и терпимость. |
That is the legacy of the Ban Ki-moon era in this particular institution, and it should be remembered for its compassion. |
Это и есть наследие эры Пан Ги Муна в этом конкретном институте, и ее запомнят за сострадание. |
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims. |
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв. |
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. |
Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом. |
It must be recognized that inclusion, non-discrimination, pragmatism and compassion will yield benefits not only for the HIV response but also across health, development and human rights priorities. |
Необходимо признать, что инклюзивность, недискриминация, прагматизм и сострадание принесут свои плоды не только в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ, но и в контексте решения других приоритетных задач в областях здравоохранения, развития и прав человека. |
If international relations were governed by human values such as justice, friendship, concord and compassion, rich countries would be eager to assist others. |
Если в международных отношениях руководствоваться такими общечеловеческими ценностями, как справедливость, дружба, согла-сие и сострадание, богатые страны будут рады помочь остальным. |
We believe that the pursuit of justice cannot be dissociated from other overwhelming values, such as compassion and understanding of mitigating circumstances. |
Мы считаем, что обеспечение правосудия нельзя рассматривать в отрыве от других основополагающих ценностей, таких как сострадание и признание смягчающих обстоятельств. |
Secondly, respect and practise your respective religious rules while respecting the rights of other religious followers by adhering to non-violence, mercy, compassion and forgiveness. |
Во-вторых, уважать и соблюдать соответствующие религиозные нормы, проявляя при этом уважение к правам других верующих и практикуя ненасилие, милосердие, сострадание и прощение. |
Current realities are serving to underline the values of inclusiveness, tolerance and compassion, not only domestically but also in the international arena. |
Нынешние реальности подчеркивают важность таких ценностей, как терпимость, толерантность и сострадание, не только внутри страны, но и на международной арене. |
You have energy and compassion and intelligence and a voice I have seldom heard matched. |
У тебя есть энергия, и сострадание, и ум и голос, какой редко встретишь. |
"Your compassion is a gift, Elena." |
"Твоё сострадание дар, Елена." |
Like the functions that would normally give you control over your emotions, compassion, and all the... touchy-feely stuff. |
Как и функции, которые отвечают за контроль над эмоциями, сострадание и всё это... открытое проявление чувств. |
My point is, Junior was supposed to inspire peace and compassion, but instead of order, he's brought chaos. |
Суть в том, что младший должен был принести мир и сострадание, но вместо этого, он принес хаос. |
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded? |
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены? |
During their meetings, they underlined the strong commitment of the United Nations to continue to help the distressed and affected populations with compassion and impartiality, in accordance with their current needs, regardless of their religion or ethnicity. |
В ходе встреч члены группы подчеркивали твердое намерение Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь находящемуся в бедственном положении и пострадавшему населению, проявляя при этом сострадание и беспристрастность, с учетом текущих потребностей людей и вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности. |
I know that if you're some kid who comes here from Central America, they'd rather ship you out than show you compassion. |
Я знаю, что если у тебя ребенок из Центральной Америки, то они скорее пошлют тебя, чем выразят свое сострадание. |
I tolerated it until I realized that it wasn't compassion that was making her save the dogs. |
Я мирился с этим, пока не понял, что не сострадание толкало ее на спасение собак. |
We recognize ourselves in each other, and are programmed for compassion, for heroism, for love. |
Мы это сами осознаем в каждом из нас, и мы запрограммированы на сострадание, на героизм, на любовь. |
But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions. |
Но условия, при которых это сострадание может быть активировано, может быть разбужено - это особые условия. |
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. |
И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
For example: A person who is cultivating compassion, when they are in the presence of suffering, they feel that suffering a lot more than many other people do. |
Например, человек, который культивирует сострадание, находясь перед лицом страдания, ощущает это страдание гораздо больше, чем многие другие. |
But he saw the work, the care, the compassion that Sanghamitra and her team brought to the village, and he wanted to be part of it. |
Но он увидел работу, заботу, сострадание, что Сангамитра и ее команда принесли в деревню, и захотел присоединиться к ним. |
I may have the greatest compassion for them in the world, or I may have none. |
Я могу испытывать величайшее сострадание к ним, или не испытывать никакого. |