I stand for hope, and help, and compassion! |
Я борюсь за надежду, за помощь и сострадание! |
In all these initiatives since 1985, Government has endeavoured to strengthen the development of a value system anchored in the sanctity of family life, compassion, civility, respect for others and a responsible balance between material affluence and cultural and spiritual enhancement. |
Всеми этими принятыми с 1985 года инициативами правительство старается укрепить развитие такой системы ценностей, в которой закреплялись бы священность семейной жизни, сострадание, вежливость, уважение к другим и надежный баланс между материальным обилием и культурным и духовным ростом. |
His delegation endorsed the statement of the UNCTAD Secretary-General that industrialized countries should reconsider their strategies from a viewpoint that went beyond economic considerations and took into account moral issues such as justice, equity, compassion and solidarity. |
В заключение представитель Ливийской Арабской Джамихирии присоединяется к заявлению Секретаря ЮНКТАД, согласно которому необходимо, чтобы промышленно развитые страны пересмотрели свою стратегию, с тем чтобы она шла дальше чисто экономических соображений и учитывала такие моральные ценности, как справедливость, равенство, сострадание и солидарность. |
When the Special Rapporteur raised this specific case, he was told by a very senior government official that such incidents could be the result of self-inflicted acts aimed at evoking compassion. |
Когда Специальный докладчик поставил вопрос об этом конкретном случае, высокопоставленное должностное лицо правительства сказало ему, что такие инциденты могут быть результатом умышленного причинения себе ранений с целью вызвать сострадание. |
I underline my firm expectation that the necessary degree of respect for the provisions of resolution 1701 and compassion for the fate of the victims will prevail. |
Вновь заявляю о своей твердой убежденности в том, что в конечном счете положения резолюции 1701 будут должным образом выполнены и что к пострадавшим будет проявлено сострадание. |
The women with whom I worked demonstrated tolerance, compassion and forgiveness and came up with practical solutions, all of which are the basic tenets of reconciliation. |
Женщины, с которыми я сотрудничала, проявляли терпимость, сострадание и прощение, предлагали практические решения, а все это служит основой для примирения. |
I thank the United Nations for this opportunity to address the Assembly today to discuss the dedication and impact of millions of Americans who are improving our country, and whose compassion extends beyond its boundaries. |
Я благодарю Организацию Объединенных Наций за эту возможность выступить сегодня в Ассамблее, чтобы обсудить приверженность и воздействие работы миллионов американцев, которые делают нашу страну лучше и чье сострадание распространяется за пределы ее границ. |
That new research, and our continuing efforts through the USA Freedom Corps, are a priority of President Bush's Administration, and will continue to be as long as there are human needs to be addressed through kindness and compassion. |
Это новое исследование и наши постоянные усилия посредством Корпуса свободы Соединенных Штатов Америки являются приоритетной задачей администрации президента Буша и будут оставаться таковыми, пока существуют человеческие потребности, по отношению к которым необходимо проявлять доброту и сострадание. |
Moral rationality, heartfelt compassion for others and the ability to share in both the sufferings and the happiness of other people have so far managed to sustain our world. |
Рационализм нравственности, сердечное сострадание к другим и способность разделять как страдания, так и радость других людей до сих пор помогали нашему миру выжить. |
We would rather put our faith in the common sense and compassion of the people who are ultimately responsible for sending us here - our respective publics. |
Лучше было бы положиться на здравый смысл и сострадание людей, которые, в конечном счете, направили нас сюда - нашей соответствующей общественности. |
Let us hope that in the coming century resort to force and violence shall not be glorified and that the essence of political power shall be compassion and justice, externally manifested in dialogue between civilizations. |
Давайте надеяться на то, что в следующем столетии прославление обращения к силе и насилию станет достоянием истории, а сутью политической власти станут сострадание и справедливость, проявлением которых во внешних сношениях будет диалог между различными культурами. |
The more we strive to enshrine such values as tolerance, compassion and mutual respect, the more human and the more humane our societies will become. |
Чем больше мы будем стараться прививать такие идеалы, как терпимость, сострадание и взаимоуважение, тем более человечными и гуманными будут становиться наши общества. |
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve. |
Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость. |
We in Asia feel proud that this compassion is echoed from within our ranks and from our part of the world. |
Мы, в Азии, испытываем гордость в связи с тем, что это сострадание подтверждено в наших рядах и в нашем регионе мира. |
Technical assistance should be made available to countries that need it, as well as an assured means for victims to seek the justice that would allow for compassion to be translated into solidarity. |
Необходимо обеспечить оказание технической помощи странам, которые в ней нуждаются, а также предоставление пострадавшим надежных средств для обеспечения правосудия, что даст возможность воплотить сострадание в конкретные меры на основе принципа солидарности. |
Faced with this tragedy, the international community has come forward with great compassion, and it is with heartfelt gratitude that we welcome the exceptional efforts of all the friendly, brotherly countries that have rushed to our side. |
Перед лицом этой трагедии международное сообщество проявляет огромное сострадание, и мы от всего сердца благодарим все дружеские, братские страны, которые поспешили к нам на помощь, за их исключительные усилия. |
Last but not least, they are assisted in developing important core values - love, solidarity and compassion - that will help them as mothers. |
Наконец, что не менее важно, им помогают в формировании таких фундаментальных ценностей, как любовь, солидарность и сострадание, которые помогут им в материнстве. |
It provides learning opportunities for students to value the diversity, respect the dignity, and support the equality of all human beings, as well as, demonstrate social compassion, fairness and justice. |
Она дает учащимся возможность осознать ценность культурного разнообразия, уважать достоинство и поддерживать равноправие всех людей, а также проявлять сострадание, объективность и справедливость. |
On many occasions, in particular during joyous or unhappy events, the faithful of those religions find themselves sitting side by side to express their joy or to show their compassion. |
Во многих случаях, в частности, в случае радостных или печальных событий, те, кто исповедует эти религии, оказываются рядом друг с другом, для того чтобы выразить свою радость или проявить сострадание. |
Once again we thank you, Mr. President, for the strong and exemplary leadership, compassion and fortitude which you have demonstrated throughout this tragic humanitarian crisis. |
Г-н Председатель, мы еще раз благодарим Вас за решительное и образцовое лидерство, за сострадание и мужество, продемонстрированные Вами на протяжении всего этого трагического гуманитарного кризиса. |
I know my relationship with your son was brief, but in that time, it was clear that Danny had a spirit of compassion, decency, and goodness. |
Знаю, мои отношения с твоим сыном были поверхностными, но тогда, было ясно, что в Дэнни есть сострадание, достоинство, и доброта. |
Your compassion for animals, for the environment, for humans in need, it must have sunk in. |
Твоё сострадание к животным, к окружающей среде, к нуждающимся людям, должно быть это дошло до меня. |
"Let me stand by your side in your fight for justice and compassion..."in a world made by men and for men. |
Позвольте встать рядом, в борьбе за справедливость и сострадание в мире, созданном мужчинами для мужчин. |
In the case of the Sahrawi people, that was what the Committee had to decide, and she called for it to exercise compassion in its decisions over their fate, self-determination and safety. |
Вопрос, касающийся сахарского населения, является вопросом, который должен решать Комитет, и оратор призывает его проявлять сострадание, когда он будет принимать свои решения по вопросам, затрагивающим судьбу, самоопределение и безопасность населения. |
Deliverance or, in some sense, the realized awakening, is great love or universal love, which through the lens of Buddhism and Tzu Chi means indiscriminate compassion for all animals, our environment and all of humanity. |
Избавление или, в некотором смысле, состоявшееся пробуждение - это огромная любовь или всеобщая любовь, которая через призму буддизма и «Тзу Чи» означает безграничное сострадание ко всем животным, к окружающей среде и ко всему человечеству. |