But with your kindness, your generosity, your compassion, your intelligence, your wit, and your trust... you brought me into the light. |
но твоя доброта, великодушие и сострадание, твой ум и твоё доверие... ты привела меня к свету. |
When a man puts obligation and compassion on a scale Obligation wins, that's a man's code of honor |
Когда мужчина кладет на весы долг и сострадание, долг всегда перевешивает, таков кодекс чести мужчины. |
Compassion, generosity and sharing are noble virtues that should govern human relations. |
Сострадание, щедрость и желание делиться с ближним - вот те благородные черты, на которых должны строиться человеческие отношения. |
Compassion for another is becoming part of her functioning life system. |
Сострадание к другому становится частью ее действующей жизненной системы. |
Compassion is part of the moral fabric of any society. |
Сострадание является частью моральной структуры любого общества. |
Compassion is a noble thing, Citizen. |
Сострадание - благородное чувство, гражданин. |
Compassion, which I would define as unconditional love... is central to a Jedi's life. |
Сострадание, которое я мог бы определить как беззаветную любовь... это центральное понятие в жизни джедая. |
Compassion, mercy and tolerance are the common values and beliefs among all major faiths of the world. |
Сострадание, милосердие и терпимость являются общими ценностями и символами веры во всех основных религиях мира. |
Compassion and human solidarity, which transcend state borders, will save the world. |
Сострадание и человеческая солидарность, которые не признают государственных границ, спасут мир. |
Compassion, awe, devotion, and feelings of oneness are surely among the most valuable experiences a person can have. |
Сострадание, благоговение, преданность и чувство единства, безусловно, наиболее ценные переживания, которые может иметь человек». |
Compassion is rarely a solution, but it is always a sign of a deeper reality, of deeper human possibilities. |
Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека. |
Compassion was an important value in Thailand. |
В Таиланде сострадание является одной из главных ценностей. |
Compassion is a balm, a cooling drop of water in the belly of the volcano. |
Сострадание - это бальзам, остывшая капля воды в чреве вулкана. |
Compassion is what we got over the monkeys. |
Сострадание - то, что отличает нас от обезьян. |
Compassion and love will guide us, and freedom will be our reward. |
Сострадание и любовь ведут нас и свобода будет нашей наградой. |
Joan Halifax: Compassion and the true meaning ofempathy |
Джоан Халифакс: Сострадание и истинный смыслэмпатии. |
Colour: red Kāruṇyam (कारुण्य): Compassion, mercy. |
Цвет: красный Kāruṇyam IAST (कारुण्य): Сострадание, милосердие. |
"It is with renewed courage that we build a more tolerant society, a society of patience and trust, so as to achieve the victory of forgiveness and compassion over the challenges of divisions and disparities." |
«Мы с новой решимостью приступаем к строительству более терпимого общества, общества, в котором преобладают терпение и доверие, поскольку мы хотим, чтобы прощение и сострадание возобладали над размежеванием и распрями». |
Compassion To fashion To passion when it's new |
За сострадание, моду, страсть, пока она не утихла. |
Compassion is rarely a solution, but it is always a sign of a deeper reality, of deeper human possibilities. |
Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека. |
Compassion arises from a transcendence of this egoism (the penetration of the illusory perception of individuality, so that one can empathise with the suffering of another) and can serve as a clue to the possibility of going beyond desire and the will. |
Сострадание возникает из трансцендентности этого эгоизма (проникновение иллюзорного восприятия личности, благодаря которому можно сопереживать другому) и может служить ключом к возможности выхода за пределы желания и воли. |
Those ideals are noble, but We must be careful that our Compassion does not draw us |
Эти мысли благородны, но нам нужно быть осторожными, дабы наше сострадание не втянуло нас в эту войну. |
Let me hear you say it, just once. "Compassion... is... wrong." |
Позволь мне хоть раз услышать от тебя... что сострадание... ошибочно. |
Perhaps simple compassion, Belly. |
Тут, возможно, простое сострадание, Бэлли. |
Where's your compassion? |
Джулс, где твое сострадание? |