He had been impressed by the commonality of vocabulary: "putting people first", "compassion", "human resource development", "poverty alleviation", "employment-led growth" and "good governance" had often been used at Madrid. |
Наибольшее впечатление производит определенная схожесть формулировок: "интересы людей превыше всего", "сострадание", "развитие людских ресурсов", "сокращение масштабов нищеты" и "экономический рост с опорой на занятость" - эти формулировки часто использовались в Мадриде. |
As women are superior in caring, providing, loving and balancing in everyday life, let them also use their skills, warmth, caution and compassion to promote peace and security to this strife-stricken world. |
Поскольку женщины превосходят мужчин в проявлении заботы, любви и сохранении равновесия в повседневной жизни, они должны использовать свои способности, свою теплоту, склонность к проявлению осторожности и сострадание в целях обеспечения мира и безопасности в этом раздираемом противоречиями мире. |
Any informed observer of the war which has been thrust upon the Congolese people since August 1998 can see that the Tutsi aggressors often play games and pretend that they are being victimized in order to win the international community's sympathy and compassion. |
Любой искушенный наблюдатель за войной, навязанной конголезскому народу с августа 1998 года, может отметить, что наши агрессоры тутси часто изображают из себя жертв и играют в маскарад с целью привлечь симпатии и сострадание со стороны международного сообщества. |
Nor shall we forget the worldwide outpouring of support and genuine compassion during those tragic years. People and nations continents apart, conscious that annihilation loomed, united in solidarity, forming a common front to fight for a just cause. |
Не забудем и всемерную поддержку, искреннее сострадание, которые ощущались в те трагические годы - осознание угрозы уничтожения сплотило людей и страны на разных континентах, укрепился общий дух солидарности и союзничества в борьбе единым фронтом за правое дело. |
It is in our hands, here at the United Nations, to shape the changes and trends necessary to bequeath to succeeding generations a lasting legacy of a world of greater justice, compassion and well-being. |
И именно нам здесь, в Организации Объединенных Наций, надлежит осуществлять преобразования и определять направления действий, которые необходимы для того, чтобы оставить грядущим поколениям в наследство мир, в котором будут господствовать справедливость, сострадание и благополучие. |
To rediscover core ideas like poverty, humility, compassion. |
аново открыть дл€ себ€ такие основополагающие ценности, как скромность, смирение, сострадание. |
It replaces hope with despair, creativity with dullness, admiration with envy, and compassion with indifference. |
Она ведет к тому, что вместо надежды появляется отчаяние, вместо творчества - унылость, вместо восхищения - зависть, а сострадание уступает место безразличию. |
In Malaysia, there is going to be an art exhibition in which leading artists are going to be taking people, young people, and showing them that compassion also lies at the root of all art. |
В Малайзии пройдёт художественная выставка, где ведущие художники покажут молодым людям, как в основе всех искусств также лежит сострадание. |
It is so important when we're communicating big ideas - but especially a big spiritual idea like compassion - to root it as we present it to others in space and time and flesh and blood - the color and complexity of life. |
Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира. |
While visiting Ronan in recuperation, Crystal inadvertently helps rally the Kree people when she shows compassion towards a ward filled with injured Kree commoners, acts which (thanks to her sister in law Polaris) were eventually broadcast over the Kree networks. |
Навещая раненного Ронана, Кристалл помогала сплотить население Крии, когда она показала сострадание в палате, заполненной травмированными простыми жителями Крии; действия, которые благодаря Полярис были в конечном счёте переданы по сетям Крии. |
The American people have compassion for the descendants of those Indians who were deprived of their homes and hunting grounds by the drive of seek to have the Indians share the benefits of our society as citizens of this Nation. |
Американский народ выражает свое сострадание потомкам тех индейцев, которые лишились своих жилищ и охотничьих угодий в результате наступления цивилизации. |
Their adoption by referendum established a national stabilization mechanism and testified to the nation's solidarity with and compassion for all the victims of the national tragedy and their families. |
Это позволило стабилизировать ситуацию, сплотить нацию и проявить сострадание в отношении всех жертв национальной трагедии и их правопреемников. |
(Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? |
(Аплодисменты) Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? |
Members of Tzu Chi Foundation strive to help the poor and educate the rich, while practising "great kindness even to strangers; great compassion as though we share the same body". |
Члены Фонда стремятся оказывать помощь малоимущим и вести информационную работу с богатыми на основе принципа «Делай добро даже посторонним и проявляй сострадание к людям, как если бы их тело было твоим». |
Stories like this, signs like this, are practical tools in a world longing to bring compassion to abundant images of suffering that can otherwise overwhelm us. |
Вот такие рассказы, такие знаки, это практические инструменты в мире, где желают донести сострадание ко многим сценам страдания, которое иначе могло бы сокрушить нас. |
It is so important when we're communicating big ideas - but especially a big spiritual idea like compassion - to root it as we present it to others in space and time and flesh and blood - the color and complexity of life. |
Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира. |
It extends an opportunity to all to work to improve the lives of others and thus to be able to show empathy and compassion, qualities that do not belong to the world ruled by market laws and that are all too rarely found among the rules of government. |
Он позволяет всем улучшать жизнь других и проявлять сочувствие и сострадание - качества, которые отсутствуют в мире, регулируемом рыночными законами, и которые слишком редко можно встретить в правительственных органах. |
She's obviously fallen into an unfortunate situation here... and could usejust a little bit of compassion.! |
Она попала в неудачную ситуацию, ей требуется любовь, сострадание и поддержка! |
But if we have a being of real intelligence, capable of showing compassion, one that possesses self-awareness, has language skills, a being that lives a social and emotional life, I have no problem drawing the line there. |
Но когда речь идёт о действительно разумном существе, способном на сострадание, которое обладает самосознанием, может выражать свои чувства, существе, живущем общественной и эмоциональной жизнью, мне совсем не сложно провести черту здесь. |
Why don't we vote for people in our government based on compassion, so that we can have a more caring world? |
Почему мы не выбираем членов правительства, беря за основу сострадание, что позволило бы нам всем жить в более милосердном мире? |
The book was ground-breaking in its time, because it was one of the early publications in the mid-20th century that argued clearly in favour of animal liberation/animal rights, rather than simply for compassion in the way animals are used. |
Книга была новаторской для своего времени, поскольку это была одна из первых публикаций в середине ХХ века, чётко выступающая за освобождение животных/права животных, а не просто выражающая сострадание из-за жестокого обращения с ними. |
McKenzie noted that when a person becomes a vampire, "their strongest personality traits are heightened", and hoped that wouldn't see Elena's "compassion and selflessness" double into "helping old ladies with their groceries and nursing injured animals back to health". |
Маккензи отметила, что когда человек становится вампиром «его сильные черты характера усиливаются» и надеется, что не увидит удвоенные «сострадание и самоотверженность» Елены в «помощи старушкам с их продуктами и кормлении раненых животных». |
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story of giving a speech in Holland and, after the fact, the word "compassion" was translated as "pity." |
Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. |
I want to show you the rest of this photograph, because this photograph is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture - we clean it up and we diminish its depths and its grounding in life, which is messy. |
Я хочу вам показать оставшую часть этой фотографии, поскольку эта фоторгафия служит примером того, что мы сейчас делаем со словом "сострадание" в нашей культуре - мы его очищаем и уменьшаем его глубину и основание в жизни, в которой так мало порядка. |
As essential as it is across our traditions, as real as so many of us know it to be in particular lives, the word "compassion" is hollowed out in our culture, and it is suspect in my field of journalism. |
И, хотя сострадание является неотъемлемой частью всех наших традиций, настолько настоящее, насколько мы все его знаем, в контексте конкретных жизней, наша культура лишила это слово своей основательности, и оно вызывает подозрение в моей области журналистики. |