| Prosecutors should receive adequate training both on initial appointment and periodically throughout their career. | Надлежащее обучение для сотрудников прокуратуры должно организовываться как при приеме на работу, так и периодически на протяжении всей службы. |
| And having that kind of relationship, for me, turned out to be critical at many points in my career. | Для меня, иметь такого рода отношения оказалось невозможным во многие периоды моей службы. |
| Provence spent the bulk of her career in the French Mediterranean Squadron, where she served as the fleet flagship. | «Прованс» провёл большую часть своей службы во французском средиземноморском флоте, где он служил флагманом. |
| Edith accompanied her husband during his diplomatic career, and several of their children were born abroad. | Эдит сопровождала супруга во время дипломатической службы, и некоторые их дети появились на свет за границей. |
| Following a career in the South Korean military, Park emigrated to Canada in 1970. | В 1970 году, после службы в южнокорейской армии, Пак эмигрировал в Канаду. |
| Throughout their career they are provided with numerous opportunities for upgrading their knowledge and skills, thus improving their competencies. | На всем протяжении службы им предоставляются возможности для совершенствования знаний и навыков, что ведет к повышению их компетентности. |
| In this regard, the prompt approval of a law regulating the police career would be essential. | В этом отношении важное значение имело бы незамедлительное принятие закона, регулирующего прохождение службы в полиции. |
| During his career, Kofi Annan has become known to all of us. | За годы службы мы все узнали Кофи Аннана. |
| Continuous training, including instruction on human rights, was given throughout their career. | На протяжении всего срока их службы они проходят непрерывную профессиональную подготовку, включая инструктаж по правам человека. |
| Prosecutors should have the right to challenge - including in court - all decisions concerning their career, including those resulting from disciplinary actions. | Сотрудники прокуратуры должны иметь право обжаловать, в частности в судебном порядке, все решения в отношении их службы, в том числе дисциплинарного характера. |
| The never-ending fun of a career in public service? | За вечный кайф службы на пользу общества? |
| In this case, a prosecutorial council or a similar independent body may regulate the career of prosecutors. | В этом случае вопросами службы сотрудников прокуратуры может ведать коллегия прокуратуры или аналогичный независимый орган. |
| (b) Police response: police officers receive ongoing training on the handling of domestic violence at various stages throughout their career. | Ь) меры реагирования на уровне полиции: на различных этапах своей службы сотрудники полиции проходят постоянную подготовку, посвященную решению проблем бытового насилия. |
| Inmujeres participated in analysis of the guidelines of the different subsystems comprising the civil service career, and in drafting the regulations to the aforementioned Act. | Инмухерес принял участие в анализе положений ряда подсистем, образующих систему государственной службы, и в разработке постановления о порядке применения вышеупомянутого закона. |
| It was hoped that the civil service career regulations would contribute to the professionalization of women and promote their representation at the higher level of the public administration. | Хотелось бы надеяться, что нормативы об организации гражданской службы будут способствовать повышению профессионального уровня женщин и их более широкому представительству на руководящих должностях государственного управления. |
| To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. | Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
| This plan stressed regular communication with staff and missions to clarify conditions of separation and provide career counselling. | В этом плане особое значение придавалось регулярному информированию персонала и работников миссий об условиях прекращения службы и консультированию по вопросам трудоустройства. |
| But in my first 25 years of career, I had a bunch of different experiences. | Но за первые 25 лет моей службы, у меня накопился разный опыт. |
| In this respect, UNHCR has reinforced individual counselling of staff members regarding their applications for posts and career planning. | В этой связи УВКБ укрепило службы индивидуального консультирования сотрудников по поводу подачи заявлений на должности и планирования карьеры. |
| Mobility across jobs, departments and duty stations can help women's careers, but effective career and succession planning becomes imperative. | Мобильность по должностям, департаментам и местам службы может помочь служебному росту женщин, однако эффективное планирование карьеры и обеспечение преемственности становятся императивной необходимостью. |
| The overall goal was to stimulate mobility as an essential part of career service. | Общей задачей стало стимулирование мобильности в качестве составной части карьерной службы. |
| The Mentoring Programme provided career support to some 390 new staff in various duty stations. | В рамках программы наставничества была оказана поддержка в развитии карьеры примерно 390 новым сотрудникам в различных местах службы. |
| Accordingly, it determines that a gender perspective must enter into the operation and regulation of the career civil service. | В этой связи в нем указывается, что устройство и регулирование профессиональной службы будут осуществляться с учетом гендерной перспективы. |
| Gender aspects must be included in practical, short job-related training courses at various stages throughout a military career. | Гендерная тематика обязательно включается в программу краткосрочных учебных курсов по вопросам службы на различных этапах прохождения службы на протяжении всей военной карьеры. |
| Ongoing basic and advanced training courses were offered to law enforcement officers throughout their career. | Сотрудникам правоохранительных органов на протяжении всего срока службы предоставляется возможность обучения на постоянно действующих курсах основной профессиональной подготовки и повышения квалификации. |