Prosecutors should receive adequate training both on initial appointment and periodically throughout their career. |
Надлежащее обучение для сотрудников прокуратуры должно организовываться как при приеме на работу, так и периодически на протяжении всей службы. |
And having that kind of relationship, for me, turned out to be critical at many points in my career. |
Для меня, иметь такого рода отношения оказалось невозможным во многие периоды моей службы. |
Provence spent the bulk of her career in the French Mediterranean Squadron, where she served as the fleet flagship. |
«Прованс» провёл большую часть своей службы во французском средиземноморском флоте, где он служил флагманом. |
Edith accompanied her husband during his diplomatic career, and several of their children were born abroad. |
Эдит сопровождала супруга во время дипломатической службы, и некоторые их дети появились на свет за границей. |
Following a career in the South Korean military, Park emigrated to Canada in 1970. |
В 1970 году, после службы в южнокорейской армии, Пак эмигрировал в Канаду. |
Throughout their career they are provided with numerous opportunities for upgrading their knowledge and skills, thus improving their competencies. |
На всем протяжении службы им предоставляются возможности для совершенствования знаний и навыков, что ведет к повышению их компетентности. |
In this regard, the prompt approval of a law regulating the police career would be essential. |
В этом отношении важное значение имело бы незамедлительное принятие закона, регулирующего прохождение службы в полиции. |
During his career, Kofi Annan has become known to all of us. |
За годы службы мы все узнали Кофи Аннана. |
Continuous training, including instruction on human rights, was given throughout their career. |
На протяжении всего срока их службы они проходят непрерывную профессиональную подготовку, включая инструктаж по правам человека. |
Prosecutors should have the right to challenge - including in court - all decisions concerning their career, including those resulting from disciplinary actions. |
Сотрудники прокуратуры должны иметь право обжаловать, в частности в судебном порядке, все решения в отношении их службы, в том числе дисциплинарного характера. |
The never-ending fun of a career in public service? |
За вечный кайф службы на пользу общества? |
In this case, a prosecutorial council or a similar independent body may regulate the career of prosecutors. |
В этом случае вопросами службы сотрудников прокуратуры может ведать коллегия прокуратуры или аналогичный независимый орган. |
(b) Police response: police officers receive ongoing training on the handling of domestic violence at various stages throughout their career. |
Ь) меры реагирования на уровне полиции: на различных этапах своей службы сотрудники полиции проходят постоянную подготовку, посвященную решению проблем бытового насилия. |
Inmujeres participated in analysis of the guidelines of the different subsystems comprising the civil service career, and in drafting the regulations to the aforementioned Act. |
Инмухерес принял участие в анализе положений ряда подсистем, образующих систему государственной службы, и в разработке постановления о порядке применения вышеупомянутого закона. |
It was hoped that the civil service career regulations would contribute to the professionalization of women and promote their representation at the higher level of the public administration. |
Хотелось бы надеяться, что нормативы об организации гражданской службы будут способствовать повышению профессионального уровня женщин и их более широкому представительству на руководящих должностях государственного управления. |
To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. |
Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
This plan stressed regular communication with staff and missions to clarify conditions of separation and provide career counselling. |
В этом плане особое значение придавалось регулярному информированию персонала и работников миссий об условиях прекращения службы и консультированию по вопросам трудоустройства. |
But in my first 25 years of career, I had a bunch of different experiences. |
Но за первые 25 лет моей службы, у меня накопился разный опыт. |
In this respect, UNHCR has reinforced individual counselling of staff members regarding their applications for posts and career planning. |
В этой связи УВКБ укрепило службы индивидуального консультирования сотрудников по поводу подачи заявлений на должности и планирования карьеры. |
Mobility across jobs, departments and duty stations can help women's careers, but effective career and succession planning becomes imperative. |
Мобильность по должностям, департаментам и местам службы может помочь служебному росту женщин, однако эффективное планирование карьеры и обеспечение преемственности становятся императивной необходимостью. |
The overall goal was to stimulate mobility as an essential part of career service. |
Общей задачей стало стимулирование мобильности в качестве составной части карьерной службы. |
The Mentoring Programme provided career support to some 390 new staff in various duty stations. |
В рамках программы наставничества была оказана поддержка в развитии карьеры примерно 390 новым сотрудникам в различных местах службы. |
Accordingly, it determines that a gender perspective must enter into the operation and regulation of the career civil service. |
В этой связи в нем указывается, что устройство и регулирование профессиональной службы будут осуществляться с учетом гендерной перспективы. |
Gender aspects must be included in practical, short job-related training courses at various stages throughout a military career. |
Гендерная тематика обязательно включается в программу краткосрочных учебных курсов по вопросам службы на различных этапах прохождения службы на протяжении всей военной карьеры. |
Ongoing basic and advanced training courses were offered to law enforcement officers throughout their career. |
Сотрудникам правоохранительных органов на протяжении всего срока службы предоставляется возможность обучения на постоянно действующих курсах основной профессиональной подготовки и повышения квалификации. |