It is not inconceivable that over 30 per cent of retiring United Nations staff will have served part or all of their career in peacekeeping missions. |
Можно предположить, что свыше 30 процентов выходящих в отставку сотрудников в Организации Объединенных Наций будет приходиться на тех, кто находился в составе операций по поддержанию мира весь срок своей службы или его часть. |
Finally, I told Ahmed Umer that perhaps during his career Ethiopia would join the Rome Statute. |
наконец, я сказал Ахмеду Умеру, что за время его службы Эфиопия, возможно, присоединится к Римскому статуту. |
It is a staff advocate in matters relating to conditions of service and security, including in such areas as work and life issues, staff development and career opportunities. |
Оно является защитником персонала в вопросах, касающихся условий службы и безопасности, в том числе в таких областях, как вопросы совмещения служебной деятельности и личной жизни, повышение квалификации и развитие карьеры. |
The fixed-term appointment carries no guarantee of continued employment and does not commit the Organization to any expectation of long-term, career employment. |
Назначения по срочным контрактам не гарантируют продолжения службы и не обязывают Организацию обеспечить долгосрочную карьеру. |
At the moment, there is no career counselling facility within OHCHR, and consideration should be given to providing such facility. |
В настоящее время при УВКПЧ нет консультативной службы по вопросам профессиональной деятельности, и, возможно, следовало бы подумать о создании таковой. |
Police officers might even find that their time away in United Nations service has counted against their promotion and career advancement. |
Период службы сотрудников полиции в Организации Объединенных Наций может даже сыграть отрицательную роль при их повышении в должности или продвижении по службе. |
Appointed career Ambassador of the Ecuadorian Foreign Service, April 1996 |
в апреле 1996 года присвоен ранг посла дипломатической службы Эквадора; |
This included, in particular, building confidence in the MoD's complaints procedures and proposals for women's career structures. |
Они, в частности, включают укрепление доверия к принятым в Министерстве обороны процедурам рассмотрения жалоб и предложениям, касающимся порядка прохождения женщинами военной службы. |
These associations assist spouses with their career concerns and provide on-site information and help to families moving into a new duty station. |
Эти ассоциации помогают супругам решать их профессиональные проблемы, знакомят их с местной информацией и помогают семьям, переезжающим на новое место службы. |
In addition, missions were undertaken to each of the affected offices to clarify conditions of separation and provide career counselling and job-search skills. |
Кроме того, были организованы посещения затронутых реорганизацией отделений для разъяснения условий прекращения службы и предоставления консультаций по вопросам развития карьеры и приобретения необходимых навыков для поиска работы. |
Although the Group had some reservations concerning the details of the Secretary-General's current proposals, it supported the general approach of creating better conditions of work and career prospects. |
Хотя у Группы 77 имеются оговорки по поводу отдельных частных положений, содержащихся в рассматриваемых предложениях Генерального секретаря, она поддерживает общий принцип создания более благоприятных условий службы и обеспечения более широких возможностей для развития карьеры. |
Samoa supports the Secretary-General's vision of creating a professional career service that is flexible and mobile enough to allow for quick and positive responses to the diverse demands of Member States. |
Самоа поддерживает концепцию Генерального секретаря по созданию достаточно гибкой и мобильной профессиональной службы, позволяющей быстро и решительно реагировать на различные просьбы государств-членов. |
The Union is also concerned that the replacement of career appointments with continuing appointments would compromise the independence of the international civil service. |
Союз также обеспокоен тем, что замена постоянных контрактов непрерывными поставит под угрозу независимость международной гражданской службы. |
An important percentage of these, both from Headquarters and other duty stations, return frequently to seek guidance regarding career, interpersonal relations or other employment-related issues. |
Значительная доля этих сотрудников, представляющих как Центральные учреждения, так и другие места службы, нередко приходят вновь за советом относительно их дальнейшей карьеры, межличностных отношений или других вопросов, имеющих отношение к их работе. |
The Decree creates a career path, reinforced with professional training, and improves the status of the profession in terms of educational requirements, remuneration and equivalences with the wider civil service. |
Указ создает возможности служебного роста, которые расширяются с прохождением профессиональной подготовки, а также повышает статус профессии с точки зрения требований к образовательному уровню, размеров вознаграждения и соответствия с должностями гражданской службы в целом. |
Its aim is to use the full potential of midwives in collaboration with others, in developing a maternity service which provides a safe and positive experience for women and their families and a rewarding career for midwives. |
Его задача - в полной мере задействовать возможности акушерского персонала в сотрудничестве с другими сторонами для создания такой службы охраны материнства, которая обеспечила бы здоровье и благополучие женщин и их семей, а также благоприятные перспективы для профессионального роста акушерок. |
To facilitate this, States should put in place career structures that make it easier to release serving members of their national judiciaries for service in international courts or tribunals and that give full credit for periods of service with such institutions. |
Для содействия этому государствам следует создать такие кадровые структуры, которые упрощают откомандирование работающих в национальных судебных системах сотрудников для работы в международных судах или трибуналах и обеспечивают полный зачет срока службы в таких учреждениях. |
The main focus of its work has been on career and non-career civil service issues and the rationalization of the wide range of contractual appointments in the organizations of the United Nations common system. |
Основное внимание в своей работе она уделяла проблемам карьерной и некарьерной гражданской службы и рационализации многочисленных видов контрактов, используемых в организациях общей системы Организации Объединенных Наций. |
A career structure similar to the one established in the United Nations Secretariat should be developed to consolidate peacekeeping as a set of specialized skills and to enhance its practice. |
Необходимо разработать карьерную структуру по типу той, которая создана в Секретариате Организации Объединенных Наций, для того чтобы утвердить миротворчество как систему специализированной профессиональной службы и повысить ее практическую отдачу. |
The career resource centres have been encouraging and supporting mobility through networking meetings, information sessions on job opportunities in different duty stations, and peacekeeping missions. |
Эти центры поощряют и поддерживают мобильность путем проведения встреч для налаживания контактов и информационных сессий по возможностям трудоустройства в других местах службы и миссиях по поддержанию мира. |
He has nurtured long-standing ties with the United Nations, contributing to its work throughout his career, particularly as Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001-2002. |
Он налаживал долгосрочные связи с Организацией Объединенных Наций, внося вклад в ее деятельность в течение всей своей службы, особенно на посту руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 - 2002 годах. |
After the defeat of Napoleon, and his temporary incarceration aboard HMS Bellerophon in 1815, Strachan set out to see the man he had spent most of his career fighting to defeat. |
После поражения Наполеона и его временного заключения на борту HMS Bellerophon в 1815 году, Страчан отправился увидеть человека, сражаясь против которого он провел большую часть своей службы. |
During this time his father, who was a former RAF pay clerk, developed multiple sclerosis and had to retire on medical grounds from a civil service career. |
В это время его отец, бывший бухгалтер британских ВВС, у которого развился рассеянный склероз, был вынужден уйти в отставку со службы по состоянию здоровья. |
In conclusion, I wish to express my warm appreciation to my Deputy Special Representative and Chief of Mission in Cyprus, Mr. Gustave Feissel, upon his retirement at the end of June after a long and distinguished career in the service of the United Nations. |
И наконец, я хотел бы выразить искреннюю признательность заместителю моего Специального представителя и Руководителю Миссии на Кипре г-ну Густаву Фейсселу, который в конце июня уходит в отставку после многих лет безупречной службы в Организации Объединенных Наций. |
Throughout a career spanning more than 37 years, Minister Ban has provided distinguished service both to the Government of the Republic of Korea and on the international stage. |
В течение более чем 37 лет службы министр Пан образцово выполнял свои обязанности как в составе правительства Республики Корея, так и на международной арене. |