Nagesh Singh, a career Foreign Service Officer with the Ministry of External Affairs of India, is currently posted as First Secretary in the Permanent Mission of India to the United Nations in New York. |
Нагеш Сингх, карьерный сотрудник дипломатической службы в Министерстве иностранных дел Индии, в настоящее время работает в качестве первого секретаря Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In this context, she encourages him to increase his contribution to the analysis of the human rights situation in the country through his reports and opinions, and to implement the provisions regarding the career system. |
В этой связи она призывает его расширить свой вклад в анализ положения в области прав человека в стране на основе своих докладов и заключений и применять положения о прохождении службы в административных органах. |
As successful NCRE candidates are recruited for career service in the United Nations Secretariat, their interaction with, and impact on, human resources management are long lasting, starting from the date they submit their applications until the date they retire or separate from the Organization. |
Поскольку успешно сдавшие НКЭ кандидаты набираются для прохождения карьерной службы в Секретариате Организации Объединенных Наций, их взаимодействие с системой управления людскими ресурсами и воздействие на такое управление являются долгосрочными с даты подачи ими своих заявлений до даты их ухода в отставку или увольнения из Организации. |
As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. |
В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. |
Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
His delegation was of the view that the Secretary-General's proposals on contracts would have the effect of strengthening the system of career service in the Organization and would extend that system to peacekeeping operations. |
По мнению его делегации, предложения Генерального секретаря по вопросу о контрактах будут способствовать укреплению системы карьерной службы в Организации и распространению этой системы на операции по поддержанию мира. |
Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. |
Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола. |
In relation to F-FDTL, a decree-law provides for the structure of the military, but the laws governing the military discipline and career are the UNTAET laws. |
Применительно к Ф-ФДТЛ военная структура определяется в декрете-законе, в то время как требования к воинской дисциплине и порядок прохождения службы определены в нормативных актах ВАООНВТ. |
In his long career, he had not met many individuals who would seek to have that information; indeed, a typical Botswana national would not see any point in collecting a prisoner's body once the execution had been carried out. |
За долгие годы службы оратор встречал не столь много людей, которые хотели бы, чтобы их поставили в известность; в действительности типичный житель Ботсваны не видит смысла в том, чтобы забирать тело заключенного после казни. |
The EEO policy covers all aspects of employment including recruitment and training, pay and entitlements, career developments and other workplace opportunities to not only increase female police recruitment but also to redress systemic discrimination women face in promotion. |
Политика равных возможностей трудоустройства охватывает все аспекты занятости, включая набор и подготовку сотрудников, оплату труда и льготы, карьерный рост и другие возможности по работе не только в целях увеличения набора женщин для службы в полиции, но и устранения систематической дискриминации женщин в продвижении по службе. |
In 1998 he ended his military career to become part of the government, first as the defence minister and the foreign minister at the same time, from October 1998 until August 2004. |
В 1998 году ушёл с военной службы, став государственным служащим, одновременно занимая посты министра обороны и министра иностранных дел с октября 1998 года по август 2004 года. |
was also awarded several commendations in the course of his career, including the life saving medal in 2006 for saving a 3-year-old from a burning house. |
также был удостоен нескольких наград за время своей службы, включая медаль "За спасение жизни" в 2006 году за спасение трёхлетнего ребёнка из горящего здания. |
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. |
К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих. |
The issues of right of return (to the agency of origin upon completion of RC term) and retention of grade (i.e. maintaining the same grade the individual enjoyed as RC upon return to parent agency) were highlighted in connection with the career path. |
В связи с развитием карьеры были затронуты вопросы права на возвращение (в направляющее учреждение по завершению срока службы в качестве КР) и сохранения класса (т.е. сохранения по возвращении в головное учреждение того же класса, который сотрудник имел на должности КР). |
Under the legislation on compulsory military service, persons who were pursuing a religious career, or worked on a full-time basis for a registered religious association, could be exempted from compulsory military service for the duration of their religious commitments. |
В соответствии с законодательством об обязательной военной службе лица, являющиеся священнослужителями или работающие с полной занятостью в зарегистрированной религиозной ассоциации, могут быть освобождены от обязательной военной службы на период выполнения ими своих религиозных обязанностей. |
Among the career public servants 14287 are women and 9258 men. 167 women and 229 men held the office of the public servant of political (personal) confidence. 167 women and 125 men were employed as public managers in the public service. |
Среди профессиональных государственных чиновников 14287 женщин и 9258 мужчин. 167 женщин и 229 мужчин занимают посты в государственных политических ведомствах; 167 женщин и 125 мужчин занимают должности управляющих в учреждениях государственной службы. |
Through attrition, the number of Field Service Officers has declined to 306 as of August 2006, meaning that career Field Service Officers represent only about 6 per cent of serving international staff in United Nations peace operations. |
В результате естественной убыли число сотрудников категории полевой службы сократилось до 306 человек по состоянию на август 2006 года, что означает, что на карьерных сотрудников категории полевой службы приходится всего лишь 6 процентов международных сотрудников, работающих в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The duration of appointment of both career and supplemental personnel serving in United Nations peace operations will vary depending on the individual's length of continuous service, as follows: |
Продолжительность назначения карьерного и вспомогательного персонала в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира будет различаться в зависимости от продолжительности непрерывного срока службы конкретного сотрудника и подразделяться на следующие категории: |
Australia indicated that the Australian Public Service Commission supports the recruitment, development and career progression of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the Australian public service by implementing the Australian Public Service Indigenous Employment Strategy. |
Австралия указала, что Австралийская комиссия по вопросам государственной службы оказывает поддержку в найме, подготовке и карьерном росте представителей аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, на австралийской государственной службе за счет осуществления Стратегии занятости представителей коренных народов на Австралийской государственной службе. |
New activities include advising the Attorney General on the drafting of general instructions for the technical organization of prosecutors' functions and advising the Council of the Public Prosecutor's Office on the adoption of regulations, including those governing the career of prosecutor. |
Новые мероприятия включают в себя оказание консультативной помощи генеральному прокурору в вопросах разработки общих инструкций по технической организации прокуратуры и службы консультативной помощи для коллегии государственной прокуратуры, а также по применению правил и положений, в том числе касающихся прохождения службы в органах прокуратуры. |
The Secretary-General has repeatedly affirmed his commitment to a strong core international career service, which is essential to the existence of an independent international civil service responsible only to the Secretary-General in conformity with the principles of the Charter of the United Nations. |
Генеральный секретарь неоднократно подтверждал свою приверженность обеспечению сильного ядра международной карьерной службы, что существенно важно для существования независимой международной гражданской службы, ответственной только перед Генеральным секретарем в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. GODA (Japan) said that his delegation welcomed the Secretary-General's commitment to the protection of the career civil service as a key factor in ensuring the independence of the international civil service as required by the Charter. |
Г-н ГОДА (Япония) говорит, что его делегация приветствует приверженность Генерального секретаря делу сохранения карьерной гражданской службы как ключевого фактора, обеспечивающего независимость международной гражданской службы в соответствии с Уставом. |
(b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; |
Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров; |
This highlights, on the one hand, how narrow prosecutors' margins of autonomy and independence are and, on the other hand, how the lack of a legal career path affects the exercise of independence and may jeopardize security of tenure. |
Это обстоятельство, с одной стороны, свидетельствует о том, насколько хрупкими являются гарантии беспристрастности и независимости следователей, и, с другой стороны, о том, как отсутствие карьерной судебной службы сказывается на независимости судебных работников и может вести к потере ими своего места работы. |
Civil service reform took a step forward, with the introduction of a new career structure allied to a graduated system of salary increases, in an attempt to reverse the brain drain and to keep the more qualified and experienced staff in the public sector. |
гражданской службы был сделан благодаря введению новой системы карьерного роста в сочетании с системой поэтапного увеличения заработной платы, что призвано приостановить «утечку умов» и удержать в государственном секторе более квалифицированный и опытный персонал. |