Have you ever seen one of those before in your entire career, Constable? |
За время вашей службы, констебль, вам уже встречалась подобная татуировка? |
Condor served abroad for the majority of her career, first in German East Africa in the 1890s, followed by a stint in the South Seas Station in the Pacific Ocean in the 1900s. |
Большую часть службы «Кондор» провёл за рубежом, сначала в германской восточной Африке в 1890-х, а в 1900-х на станции южных морей в Тихом океане. |
Bennett received the following awards during his career in the Navy: Medal of Honor Distinguished Service Medal Good Conduct Medal World War I Victory Medal Rank and organization: Machinist, U.S. Navy. |
Беннет получил следующие награды во время службы на флоте: Медаль Почёта Военно-морская медаль «За выдающуюся службу» Медаль «За безупречную службу» World War I Victory Medal Наградная запись к медали Почёта: Ранг и часть: машинист флота США. |
Charles Martel spent her active career in the Mediterranean Squadron of the French fleet, first in the active squadron, and later in the Reserve Squadron. |
«Шарль Мартель» провел большую часть службы в средиземноморском подразделении французского флота, сначала в составе действующего флота, а позже был переведен в запас. |
Consideration is also being given to other measures to enhance career opportunities and to rotate to different assignments periodically so that there is a mix of severe and less severe conditions. |
Также изучается вопрос о принятии других мер в целях расширения возможностей для развития карьеры и периодической ротации следователей между местами службы с трудными и менее трудными условиями. |
The Subcommittee urges the State party: to draw up an attractive career plan for those responsible for implementing custodial measures; to establish an independent inspection body; and to request assistance and cooperation from the specialized agencies of the United Nations for modernizing the prison system. |
ППП призывает государство-участник подготовить перспективный порядок прохождения службы для сотрудников, занимающихся осуществлением мер по лишению свободы; сформировать независимое инспекционное подразделение и обратиться с просьбой о помощи и сотрудничестве к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций в области модернизации пенитенциарной системы. |
The principles set out in article 23 of the Convention are already the subject of specific training which is provided throughout the career of members of the police force, although this training does not address the subject of enforced disappearance as such. |
Принципы, изложенные в статье 23 Конвенции, уже являются частью соответствующих программ профессиональной подготовки, которая продолжается в течение всего срока службы сотрудников полиции, даже если возможные насильственные исчезновения, как таковые, конкретно не рассматриваются. |
Expanded career opportunities for serving staff, and the creation of a broader pool of talent by eliminating eligibility restrictions based on contractual status, category, location or duration of service. |
расширения карьерных возможностей работающих сотрудников и круга талантливых работников путем отмены квалификационных ограничений в отношении вида контракта, категории, места или продолжительности службы. |
The General Assembly has in the past directed the Secretary-General to take into consideration the concept of career service for staff performing core functions while achieving 70 per cent permanent appointments in posts subject to geographical distribution. |
В прошлом Генеральная Ассамблея поручала Генеральному секретарю учитывать концепцию карьерной службы в отношении сотрудников, выполняющих основные функции, при доведении доли постоянных контрактов среди сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, до 70 процентов. |
Some members of the Commission observed that, given the current state of affairs in peacekeeping, it would be reasonable to recruit international civil servants for a career in peacekeeping missions, that is, to serve under continuing contracts. |
Некоторые члены Комиссии отметили, что с учетом нынешнего положения дел в сфере операций по поддержанию мира было бы разумно набирать международных гражданских служащих для карьерной службы в составе миссий по поддержанию мира, т.е. нанимать их на основе непрерывных контрактов. |
(c) Ongoing mobility and career support workshops and information sessions for staff at all levels at all duty stations; |
с) проведение для всех сотрудников на всех уровнях во всех местах службы семинаров-практикумов по вопросам мобильности и поддержки развития карьеры и организация ознакомительных занятий; |
Adoption of the ICSC generic contractual arrangements framework was still pending, and he repeated that any new arrangements must not only be fair and transparent but should also offer the possibility of career service to a designated proportion of staff. |
Система типовых контрактов, которую разработала КМГС, еще не принята, поэтому оратор повторяет, что любая новая система контрактов должна быть справедливой и транспарентной и должна также обеспечивать возможности карьерной службы для определенной части сотрудников. |
The program exposes these young men and women to the philosophy of policing and shows other young people in the community that policing is a viable career choice. |
В рамках этой программы молодые мужчины и женщины знакомятся с основными функциями сотрудника полиции и пропагандируют среди молодежи общины перспективность службы в полиции в качестве трудовой деятельности. |
With respect to the issue of permanent contracts and the concept of a career service, some members believed that organizations should aim for openness so that the intake of fresh talent would be encouraged, and not seek to cling to the extensive retention of indefinite contractual arrangements. |
Что касается вопроса о постоянных контрактах и концепции карьерной службы, то ряд членов выразили мнение о том, что организациям следует стремиться к открытости, с тем чтобы стимулировать приток новых талантливых сотрудников, и не следует упорно стремиться сохранить применение широкого использования бессрочных контрактов. |
The duty may entail avoidance or reduction of injury that termination may cause... at least when it was not a short-term appointment, when the record of service was long and when the official had reasonable expectations of making a career in the organization . |
Эта обязанность может иметь своим следствием недопущение или уменьшение вреда, который может причинить увольнение со службы, по крайней мере в тех случаях, когда назначение не было краткосрочным, когда послужной список был долгим и когда у сотрудника имелись разумные ожидания сделать карьеру в организации . |
The Secretary-General's proposals were largely geared to strengthening the system of career service in the Organization, particularly by extending it to peacekeeping personnel through the use of 100-series contracts. |
Предложения Генерального секретаря в значительной степени нацелены на укрепление в Организации системы карьерной службы, в частности путем распространения ее на персонал операций по поддержанию мира путем использования контрактов 100-й серии. |
Sherlock began her career at the Seven Network in Sydney and worked for the financial news service at the Commonwealth Bank before joining Network Ten for the Sydney Olympics. |
Шерлок начала свою карьеру на «Seven Network» в Сиднее и работала для службы финансовых новостей в Банке Содружества до перехода на «Network Ten» для Олимпийских игр в Сиднее. |
(a) Career resource centres will be developed at all duty stations with a full programme of career support workshops for staff at all levels; |
а) во всех местах службы будут созданы информационно-справочные центры по вопросам карьеры с полной программой семинаров по поддержке развития карьеры для сотрудников всех уровней; |
A career civil servant may be transferred to a higher civil service post without competition by a decision of the appointing authority only if the career civil servant is evaluated by the civil servants' evaluation commission and if he or she meets special requirements. |
Кадровый государственный служащий может быть переведен на более высокую должность в составе государственной службы решением назначающего органа без проведения конкурса лишь при том условии, что этот государственный служащий прошел аттестацию в аттестационной комиссии государственной службы и удовлетворяет особым требованиям. |
In the case of the Public Prosecutor's Office, a training unit was set up and service as a prosecutor was made a career option. |
Что касается прокуратуры, то был создан отдел профессиональной подготовки сотрудников прокуратуры и был установлен порядок прохождения ими службы. |
The profile of staff, including average career length, might change as a consequence, and this might affect the income replacement ratio at some point in the future. |
Возможно, что в результате их проведения может измениться кадровая структура, включая среднюю продолжительность срока службы, и это в один из моментов в будущем может повлиять на коэффициент замещения дохода. |
A study of the training, experience and career pattern of staff in the administrative areas confirmed that movement of staff, either between offices at the same duty station or between duty stations, is limited. |
Результаты исследования по вопросам профессиональной подготовки, опыта и системы продвижения по службе сотрудников на административных должностях подтверждают тот факт, что движение персонала либо между отдельными подразделениями в одном и том же месте службы либо между местами службы является ограниченным. |
In the Secretary-General's view, career service remains central to the notion of an independent international civil service responsible only to the Secretary-General in conformity with the principles of the Charter. |
По мнению Генерального секретаря, карьерная служба по-прежнему имеет основополагающее значение для создания независимой международной гражданской службы, подотчетной лишь Генеральному секретарю в соответствии с принципами Устава. |
The major exception is ILO, which has established a Joint Committee on the Public Service concerned with labour relations, recruitment, career and training policies, social security and the effects of structural adjustment and technological change on the public service. |
Заметным исключением является МОТ, учредившая "Объединенный комитет по государственной службе", который занимается такими вопросами, как трудовые отношения, наем, политика в области развития карьеры и подготовки кадров, социальное обеспечение и последствия структурной перестройки и технических преобразований для государственной службы. |
In response to the recommendations of the Board during the previous year, the Administration had advised that UNHCR had undertaken a career management system project to revise many aspects of its human resources management, with an enhanced and enlarged training service. |
В ответ на рекомендации Комиссии, высказанные в предыдущий год, администрация сообщила, что УВКБ осуществило в рамках системы управления развитием карьеры проект по изменению многих аспектов системы управления людскими ресурсами наряду с укреплением и расширением службы подготовки кадров. |