| Cyprus implements specific sport programmes aiming to bring peace through sport. | Кипр осуществляет конкретные спортивные программы с целью укрепления мира на основе развития спорта. |
| COGAI is an umbrella organization, created in May 2012, aiming to unite Ituri militias. | КВГИ является зонтичной организацией, созданной в мае 2012 года с целью объединить ополченцев Итури. |
| In 2003, her Government had adopted a policy of developing and increasing capacity-building of workers, aiming to maintain gender balance. | С целью обеспечить гендерный баланс ее правительство в 2003 году приняло политику, предусматривающую наращивание и укрепление потенциала работников. |
| Moreover, subregional workshops have been organized in the ECE region, aiming at promoting the competences for ESD. | Кроме того, в регионе ЕЭК организуются субрегиональные рабочие совещания с целью содействия совершенствованию компетенций для целей ОУР. |
| Most of these activities are at the planning or experimental stage, aiming to determine the feasibility of using Big Data sources for statistical production. | Большинство этих мероприятий находится на стадии планирования и экспериментирования с целью определения возможностей использования источников больших данных в целях статистического производства. |
| The Strategy includes a specific section on local self-government, aiming to prevent varied interpretations of national regulations in this field. | В упомянутую стратегию был включен специальный раздел о местном самоуправлении с целью предотвращения неодинакового толкования национальных нормативных актов в этой области. |
| Good might be aiming too high. | Хорошее может быть слишком высокой целью. |
| The adoption in 2006 of the Anti-Discrimination Act aiming to prevent or eliminate discrimination was an important element of this campaign. | Важной составляющей этой борьбы стало принятие в 2006 году Антидискриминационного закона с целью предупреждения и искоренения дискриминации. |
| My Special Representative held talks in August with both parties aiming to catalyse the IGAD-led peace process. | Мой Специальный представитель провел в августе переговоры с обеими сторонами с целью катализировать осуществляемый под руководством МОВР мирный процесс. |
| In 1431 they signed an alliance aiming at the cancellation of the Montferrat state. | В 1431 они создали альянс с целью уничтожения Монферратского маркграфства. |
| It launched the Sixth Five-Year Plan, aiming to boost agricultural production and rural industries. | Была запущена шестая пятилетка с целью повышения сельскохозяйственного производства. |
| Not every procedural decision aiming at facilitating the search for consensus should have to be taken by consensus. | Не всякое процедурное решение с целью облегчить поиск консенсуса должно приниматься консенсусом. |
| Those events culminated in open military aggression against Croatia aiming at occupation, ethnic cleansing and annexation of its territory. | Эти события вылились в открытую военную агрессию против Хорватии с целью оккупации, проведения этнических чисток и аннексии ее территории. |
| Model development aiming at improving the description of ecosystem effects is also part of the project. | В рамках этого проекта осуществляется также разработка моделей с целью улучшения описания воздействия на экосистемы. |
| These decisions affirmed those taken by regional and international organizations aiming at finding a just solution to the issue. | Эти постановления подтвердили те решения, которые были вынесены региональными и международными организациями с целью справедливого разрешения этого вопроса. |
| The Committee was aiming to have a discussion on the subject matter of the communication at its twenty-first meeting. | Целью Комитета является проведение обсуждения сообщения на двадцать первом совещании. |
| The Steering Committee took note of a project recently started in Switzerland, aiming at reviewing good practices, guidelines and policies on non-motorized transport. | Руководящий комитет принял к сведению информацию о проекте, который был недавно начат в Швейцарии с целью анализа надлежащей практики, руководящих принципов и политики в отношении безмоторного транспорта. |
| Lithuania seeks to play an active role in international and regional endeavours aiming to promote nuclear non-proliferation. | Литва стремится играть активную роль в международных и региональных усилиях с целью поощрения ядерного нераспространения. |
| UNHCR and OIC signed a cooperation agreement in 1998 aiming to increase collaboration on humanitarian issues of mutual concern. | УВКБ и ОИК подписали в 1998 году соглашение о сотрудничестве с целью расширения сотрудничества по гуманитарным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The Conference works closely with them, aiming at coordinating the statistical activities and, at a more recent stage, organising numerous joint activities. | Конференция тесно сотрудничает с ними с целью координации статистической деятельности, и в последнее время организации многочисленных совместных мероприятий. |
| They are thereby aiming at identifying and compiling indicators with prognostic capabilities. | Целью этого является определение и расчет показателей с возможностями прогнозирования. |
| There is no doubt that, through these repeated attacks, MPCI rebel fighters are aiming to take the town of Bondoukou. | Нет никаких сомнений в том, что эти неоднократные нападения мятежных комбатантов ПДКИ имеют целью захват города Бондуку. |
| In both these areas the Authority has been aiming to lay some of the groundwork for the development of sound judicial and human rights structures. | В обеих этих областях Администрация имела целью заложить некоторые основы развития прочных структур в области правосудия и прав человека. |
| Additionally, an expert meeting for Europe took place on 9 and 10 July in Nuremberg aiming at drafting a regional action plan. | Кроме того, 9 и 10 июля в Нюрнберге состоялось совещание экспертов для стран Европы с целью разработки регионального плана действий. |
| Series of activities were conducted aiming at raising public awareness about trafficking in human beings, especially in vulnerable categories. | Был осуществлен ряд мероприятий с целью повышения осведомленности общественности о торговле людьми, особенно людьми, относящимися к уязвимым категориям. |