Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
"Plan C", an ambitious proposal put forward by General George Marshall, would have involved a large airborne drop on the River Seine, aiming to cut the German forces in half during D-Day itself. «План С», предложенный генералом Джорджем Маршаллом, требовал масштабную высадку десанта в районе реки Сена с целью разделения немецких войск на две части в день высадки.
Between March 1969 and May 1970, the United States undertook a massive covert bombing campaign in the region, aiming to disrupt sanctuaries for communist Vietnamese troops. С марта 1969 г. по май 1970 г. США проводили ковровые бомбардировки в регионе, с целью подавить базы северовьетнамских войск.
In response, al-Mu'tasim decided to launch a major punitive expedition against Byzantium, aiming to capture the two major Byzantine cities of central Anatolia, Ancyra and Amorion. В качестве ответной меры Аль-Мутасим решил организовать крупную военную экспедицию на территорию империи с целью захвата крупнейших городов центральной Анатолии - Анкиры и Амория.
This group has given rise to the Fetal Medicine Foundation (FMF) Germany - an interdisciplinary charitable association aiming to promote research and training in prenatal medicine. Из этого совместного объединения было основано насыщенное специалистами и открытое к общему пользованию общество с целью содействия развитию пренатальной медицины, которое и называется FMF-Deutschland.
Under a cooperative arrangement with the North-west Development Agency and Nimtech, a focal office was set up aiming to establish an ITPO in the United Kingdom. В соответствии с коллективным соглашением с Северо - западным агентством развития и компанией НИМТЕХ было учреждено координационное подраз-деление с целью создания ОСИТ в Соединенном Королевстве.
It was also suggested that the Secretary-General do all within his powers to assist in maintaining the political momentum for nuclear non-proliferation and disarmament already under way aiming at a nuclear-weapon-free world. Было также подчеркнуто, что Генеральному секретарю следует поддерживать уже предпринимаемые политические усилия по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения с целью создания мира, свободного от ядерного оружия.
The Hellenic Committee for UNESCO from 2006 to 2008 participated in the DP "KALLISTI" (CI EQUAL) aiming at the improvement of women's presence in labour market, as well as at contributing to regional development. В 2006-2008 годах Греческий комитет по делам ЮНЕСКО принимал участие в ПР "КАЛЛИСТИ" (ОИ "РАВЕНСТВО") с целью расширения занятости женщин и содействия региональному развитию.
The public policies have been stressing to focus the protagonism and emancipation of the disabled people, aiming at ensuring the full exercise of their citizenship. Особый упор в государственной политике делается на повышении активности инвалидов и создании для них равных условий с целью обеспечения полного осуществления ими своих гражданских прав.
Always aiming to sell, this commercial messaging has the potential to deeply influence the philosophical beliefs of people and their aspirations, as well as cultural values and practices, from food consumption models to burial rituals, including tastes and beauty canons. Подобное навязывание потребителю определенных идей с целью продать какой-либо товар может весьма сильно повлиять на философские убеждения народа и его чаяния, а также на культурные ценности и практику: от моделей потребления продовольствия до погребальных обрядов, включая вкусы и представления о красоте.
Create an FCEM Solidarity Action Project for coming to assistance of the women entrepreneurs in war torn areas and massive natural disaster zones of the FCEM world, aiming at re-launching enterprises and economies. Создать Проект Солидарности FCEM для того, чтобы иметь возможность оперативно оказывать помощь женщинам предпринимателям в странах, оказавшихся в условиях войны или стихийных бедствий, с целью возобновления предпринимательства и экономик.
The Department has been working on the topic "The part of genetic determinants and immune mechanisms in the development of endo-toxicosis as the main reason for the appearance of metabolic disorders aiming to work out the correction methods in patients with coronary heart disease". Кафедра выполняет плановую научную работу «Роль генетических детерминант и иммунных механизмов в развитии эндотоксикоза как базисного состояния формирования метаболических расстройств с целью разработки способов коррекции у больных ишемической болезнью сердца».
We are a rapidly developing company created by new generation of legal professionals aiming to legally support your international business to the best advantage for it to feel comfortable and secure in the changeable and unsteady international business environment. Мы быстро развивающаяся компания созданная новым поколением юристов-профессионалов имеющих своей целью высококвалифицированную юридическую поддержку и сопровождение Вашего международного бизнеса обеспечивая его процветание и безопасность в изменчивой и нестабильной международной бизнес-среде.
In addition to other existing efforts in this area, a project is now being undertaken by SCOPE, in cooperation with UNEP, aiming at developing highly aggregated indicators for sustainable development. В дополнение к уже осуществляемым мероприятиям в этой области НКПОС в сотрудничестве с ЮНЕП занимается осуществлением проекта, целью которого является разработка высокоагрегированных показателей устойчивого развития.
The Government is aiming to strengthen the promotion system towards realization of a gender-equal society in organic collaboration with local governments and private organizations as well as reinforcing the national machinery. Правительство намерено укреплять систему поощрения с целью создания общества равных возможностей для мужчин и женщин в тесном сотрудничестве с местными органами власти и частными организациями, а также содействовать укреплению государственного аппарата.
In addition, the Government of Japan is aiming at prompt processing while setting the standard processing (examination) period at six months in order to stabilize the legal status of refugee recognition applicants at an early date. В дополнение к этому правительство Японии стремится обеспечить оперативное прохождение соответствующих процедур, и с этой целью установлен шестимесячный стандартный срок обработки (рассмотрения) ходатайств, чтобы уже на ранних этапах определить правовой статус лиц, подающих заявления о признании их беженцами.
The Congress of the Altai People, Kulturaltai, an institution aiming to promote culture and ensure coordination among the peoples of Altai, which was initially a grass-roots movement, has allegedly become a tool of political influence. Конгресс алтайского народа (Курултай), объединение, целью которого является поощрение культуры и обеспечение взаимодействия между народами Алтая и которое первоначально являлось движением, сформировавшимся на местах, в настоящее время, как утверждается, стало инструментом политического влияния.
A joint challenge between those partners is aiming at improving the level of service on nominated CT trains to generate a development of CT on those pilot lines. Эти партнеры поставили задачу обеспечения более качественного обслуживания на определенных железнодорожных составах, эксплуатирующихся в рамках КП с целью оказания содействия в развитии КП на этих экспериментальных линиях.
Yes, signori Motta and Ferrini were sure to have been aiming at revealing an absolute maximum of Chianti's potential, though it has resulted, to my mind, in a hybrid of Leviathan and Goliath. Да, конечно, целью господ Motta и Ferrini было раскрыть максимальный потенциал Кьянти, однако в результате, на мой взгляд, получился гибрид Левиафана и Голиафа.
Current work at Lindow Common is aiming to start selective removal of birch trees, in order to promote regrowth of heather (Calluna vulgaris) to return the area to heathland. В настоящее время на территории Линдоу ведется селективное удаление берёзы с целью содействия распространению вереска (Calluna vulgaris), чтобы вернуть участок к состоянию пустоши.
The Convention on Cybercrime more specifically contains a provision aiming at criminalizing any undue manipulation in the course of data processing with the intention to effect an illegal transfer of property. В частности, Конвенция о киберпреступности содержит положение, согласно которому любая ненадлежащая манипуляция в процессе обработки данных с целью осуществления незаконного перевода имущества признается уголовно наказуемым деянием.
And the use is that thank to efforts of a lawyer from Naples named Francesco Paolo Avallone, at the beginning of the 60-s of the last century, thorough investigations have been started aiming at reviving of the legendary Falernian wine. А к тому, что благодаря усилиям юриста из Неаполя по имени Франческо Паоло Аваллоне (Francesco Paolo Avallone), в начале 60-х годов прошлого века начались скрупулёзные исследования с целью возродить легендарное фалернское вино.
A 700 million US dollar investment was made in the Port of the Ozama river adjacent to the Ciudad Colonial aiming to turn Santo Domingo into a port of call for luxury cruise ships and including a privately owned marina. В порт на реке Осама, прилегающей к Колониальному городу, были вложены инвестиции размером 700 миллионов долларов США с целью превратить Санто-Доминго в порт с возможностью захода роскошных круизных судов и предполагали в том числе создание частной пристани для яхт.
Planning proposals aiming to increase the amount energy produced from renewable sources and help councils approve such applications quicker have been hailed as "the most dramatic and significant steps forward in spatial planning" after they were released for consultation. Администрация Обамы объявила накануне об установлении новых федеральных стандартов экономичности для автомобилей с целью сокращения выбросов вредных газов, влияющих на изменение климата планеты. К 2016 году средний расход топлива для легковых машин, пикапов и микроавтобусов должен составить 6,7 литра на 100 км.
In 2012 Ganna Bezliudna initiated the establishment and chaired the Federation of Employers of Media Industry of Ukraine - an organization aiming to promote interests of business and media owners. В 2012 году Анна Безлюдная инициировала создание Федерации работодателей медийной отрасли Украины - организацию, объявляющую своей целью отстаивание интересов бизнеса, интересов собственников СМИ.
The recently established Energy Regulatory Office (ERO) is responsible for issuing licences, balancing the interests of final customers and electricity tariffs, ensuring profit-making opportunities to effective companies aiming at electricity supply security. Недавно созданное управление по вопросам энергетического регулирования (УЭР) отвечает за выдачу разрешений, увязку финансовых интересов конечных потребителей в области тарифов на электроэнергию, создание для рентабельных компаний экономически выгодных условий деятельности с целью обеспечения безопасности энергопоставок.