Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
Modernisation and more effective implementation of social benefits schemes aiming at an increased social protection level. усовершенствование и более эффективное использование схем выплаты социальных пособий с целью повышения уровня социальной защиты.
In terms of sectorial concentration, focus on the areas of education, training and capacity building, aiming at enhancing the administrative capacity and good governance of partner countries, has been a priority factor. С точки зрения распределения помощи по секторам первоочередное внимание уделяется областям образования, профессиональной подготовки и наращивания потенциала с целью укрепления административных органов и обеспечения рационального управления.
The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития.
A delegate from the United Kingdom informed the Task Force about a newly developed, user-oriented specialized website aiming at bringing a wide range of sources of information about the natural environment together in one place. Делегат из Соединенного Королевства проинформировал Целевую группу о вновь разработанном, ориентированном на пользователей специализированном веб-сайте, который был создан с целью сведения в одно место широкого круга источников информации об окружающей природной среде.
Proposal aiming at amending RID/ADR/ADN in order to include a special provision dealing with the carriage of empty uncleaned packaging wastes Предложение, направленное на внесение изменения в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с целью включения специального положения, касающегося перевозки порожних неочищенных отходов тары
Current regulatory practices aiming to address money laundering and the financing of terrorism may also limit the spread of new technologies for remittance purposes. Нынешние методы регулирования, имеющие целью решить проблему отмывания денег и финансирования терроризма, могут также ограничивать распространение новых технологий на область денежных переводов.
In this context, it is important to develop collaborative efforts aiming at enhancing support for national practitioners to share results at the regional and global levels. В этой связи важно предпринять коллективные усилия по укреплению поддержки практических специалистов стран с целью обмена информацией о достигнутых результатах на региональном и глобальном уровнях.
A Law on confiscation aiming at streamlining the domestic confiscation regime has not yet been enacted. Закон о конфискации, целью которого является упорядочение внутреннего режима конфискации, еще не принят.
This is the case, for instance, where the law, aiming at a higher level of security, demands PKI-based applications. Так обстоит дело, например, в случаях, когда закон, ставящий своей целью достижение более высокого уровня надежности, требует применения технологий на основе ИПК.
Educational programmes about AIDS have been incorporated in school curricula, aiming at building the capacity of young people to decrease their risk of being infected. Программы просвещения в отношении СПИДа включены в школьный курс, при этом их целью является повышение потенциала молодежи для снижения риска инфицирования.
Following such a plan, new goods and services are to be introduced to the list, aiming to cover all groups of COICOP classification. В соответствии с этим планом в перечень будут включены новые товары и услуги с целью обеспечения охвата всех групп классификации КИПЦ.
The State party should take the necessary steps to speed up the process of adoption of draft bills on human rights, especially those aiming at preventing torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, and implement them as soon as adopted. Государству-участнику следует принять необходимые меры с целью ускорения процесса принятия законопроектов по правам человека, особенно тех из них, которые направлены на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и обеспечить их скорейшее осуществление.
The National Human Rights Commission of Oman is an independent institution concerned with human rights and aiming to foster fruitful and constructive cooperation between Government authorities and civil society institutions in Oman. Национальная комиссия Омана по правам человека является независимым учреждением, занимающимся вопросами прав человека и ставящим своей целью формирование плодотворного и конструктивного сотрудничества между органами правительства и организациями гражданского общества в Омане.
In-depth and long-term assessments of the media sector are being finalized in Egypt, Jordan and Tunisia, aiming at putting forward a series of evidence-based recommendations on the measures to be taken. В Египте, Иордании и Тунисе завершаются всесторонние и долгосрочные оценки информационного сектора, ставящие целью предложить ряд основанных на фактах рекомендаций для принятия дальнейших мер.
UNIDO supports sound chemicals management at source to prevent emissions of dangerous chemicals to the environment, reduce waste loads and promote cleaner treatment and disposal aiming at increasing productivity and facilitating market access. ЮНИДО оказывает поддержку рациональному управлению химикатами в месте их происхождения с целью предотвращения выбросов опасных химикатов в окружающую среду, сокращения нагрузки в результате отходов и продвижения более чистой обработки и размещения с тем, чтобы увеличить производительность и облегчить доступ к рынкам, на которых можно приобрести технологии.
You don't want to tell the FBI that Mason was aiming for the fire department? Вы не хотите говорить ФБР что целью Мэйсона были пожарные?
I sincerely hope for the success of the initiatives, be they bilateral or multilateral, aiming to engender the political will necessary to make a breakthrough and move the Conference ahead into negotiations. И я искренне рассчитываю на успех инициатив, будь то двусторонние или многосторонние, с целью генерировать политическую волю, необходимую для достижения прорыва и продвижения Конференции в сторону переговоров.
The secretariat is intensifying efforts to extend its statistical services, beyond those it already provides by disseminating data series, aiming towards presenting analyses of main trends and linkages between data series. Секретариат наращивает свои усилия по оказанию статистических услуг в дополнение к тем, которые он уже предоставляет, распространяя соответствующие данные с целью подготовки аналитических работ по основным тенденциям и взаимосвязям между рядами данных.
Trade unions are social organizations, constituted as voluntary associations of employees, aiming at the protection and representation of the economic, social and professional rights and interests of the members. Профсоюзы - это общественные организации, создаваемые в качестве добровольных ассоциаций работников с целью защиты и представления экономических, социальных и профессиональных прав и интересов членов.
One of the important factors behind Viet Nam's success as mentioned above are the achievements recorded in the Doi Moi reform process aiming at 'sustainable economic development in parallel with poverty reduction and addressing social issues'. Как указывалось выше, одним из важных факторов успеха Вьетнама являются его успехи, достигнутые в процессе реформы "доймой", имеющей целью "устойчивое экономическое развитие наряду с уменьшением масштабов нищеты и решением социальных проблем".
She also draws attention to the fact that the term "coercion" in article 18, paragraph 21, is to be broadly interpreted and includes pressure applied by a State or policies aiming at facilitating religious conversions. Она также обращает внимание на тот факт, что понятие «принуждения» в пункте 21 статьи 18 следует толковать широко и оно должно включать давление со стороны государства или политику, проводимую с целью содействовать изменению верующими своей религии.
The main focus for all the tasks teams should be on promoting partnerships between public authorities and the business community, aiming to create more favourable conditions for investment, industrial restructuring and enterprise development in the transition economies. Главными задачами всех этих целевых групп должны являться: налаживание партнерства между государственным и частным секторами с целью создания более благоприятных условий для инвестиций, реструктуризации промышленности и развития предпринимательства в странах с переходной экономикой.
In this context, aiming at implementing article 18 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which regulates mutual legal assistance, there were amendments made to the Law on Criminal Procedure in October 2004, which prescribe solutions advancing the international criminal law cooperation. В этой связи с целью осуществления статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, регулирующей взаимную правовую помощь, в октябре 2004 года в Закон об уголовном судопроизводстве были внесены поправки, предусматривающие меры по углублению международного сотрудничества в области уголовного права.
The next step will mark the strengthening of ANES's institutional capacity and the development of territorial structures which already exist aiming at ensuring the efficient implementation of the gender policies promoted by ANES. В контексте следующего этапа будет укрепляться институциональный потенциал АНЕС и будут развиваться уже существующие территориальные структуры с целью обеспечить действенное осуществление стратегий АНЕС в гендерной области.
The government also is tackling the daunting task of administrative reform, aiming to bring in qualified technocrats to address ambitious economic programs, and reviewing further savings that can be realized through reforms of the income tax system. Кроме того, правительство решает сложную задачу административной реформы, с целью привлечения квалифицированных технократов для решения амбициозных экономических программ, а также изыскания возможностей дополнительной экономии, которые могут быть реализованы через реформирование системы подоходного налога.