Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
In addition, Armenia, as the occupying Power, is aiming to consolidate the results of ethnic cleansing and denying the right of return to those forced to resettle by encouraging various forms of economic activity in the occupied territories, directly affecting property rights. Помимо этого, Армения как оккупирующая держава с целью закрепления результатов этнической чистки и недопущения реализации права вынужденных переселенцев на возвращение поощряет различные формы экономической деятельности на оккупированных территориях, непосредственно затрагивающей право собственности.
International efforts to address the threats posed by nuclear weapons have long embodied two basic approaches that are often pursued together: disarmament, aiming at the elimination of such weapons, and arms control, involving various measures to reduce their risks. В рамках международных усилий по устранению угроз, связанных с ядерным оружием, давно воплощены два основополагающих подхода, которые зачастую применяются одновременно: разоружение с целью ликвидации такого оружия и контроль над вооружениями, предусматривающий различные меры по уменьшению их опасности.
Interested GRSP experts were invited to attend the informal GRPE meeting, scheduled on 30 May 2005 in Geneva, aiming to finalize the generic part of the draft gtr on OBD, enabling the eventual future extension of the OBD system to other functions. Заинтересованным экспертам GRSP было предложено присутствовать на неофициальном совещании GRPE, которое планируется провести 30 мая 2005 года в Женеве с целью завершения разработки общей части проекта гтп по БДС, предусматривающей возможность будущего охвата системой БДС других функций.
Equalization of levels of emancipation of women at various regional levels - (from a territorial, social, and ethnic point of view) aiming to determine a starting point for all of regions. Достижение одинакового уровня обеспечения равноправия женщин в различных регионах (в территориальном, социальном и этническом аспектах), с целью установления точки отсчета для всех регионов.
Recently, under pressure from the Office of the High Representative, the Republika Srpska police conducted a couple of operations aiming at arresting lower level accused, which failed to produce positive results. В последнее время под давлением со стороны Управления Высокого представителя полиция Республики Сербской провела пару операций с целью ареста обвиняемых более низкого ранга, но эти операции не дали никаких позитивных результатов.
Incrimination of certain research topics, such as studies aiming at altering pathogenicity, transmissibility, and host range of an infectious agent; инкриминацию определенных тем исследований, таких как исследования с целью изменения патогенности, трансмиссивности и хозяйского диапазона инфекционного агента;
However, if for some reason the individual prefers not to have the private claim dealt with in that context, he/she may institute proceedings aiming at compensation in the manner prescribed for civil actions. Однако, если по какой-либо причине лицо предпочитает не обращаться с частным иском в этом контексте, оно может ходатайствовать о рассмотрении дела с целью получения компенсации в рамках процедуры обращения с гражданскими исками.
The work of this Task Force was undertaken in response to the proliferation of sustainable development indicators aiming to propose a core set of indicators for international comparability. Данная работа Целевой группы была продлена в свете роста числа показателей устойчивого развития с целью подготовки предложения по набору основных показателей, обеспечивающих международную сопоставимость.
Malaysia noted the emphasis that Saint Vincent and the Grenadines placed on education, aiming at making education at all levels more accessible to a larger section of the population. Малайзия отметила то внимание, которое Сент-Винсент и Гренадины уделяют образованию с целью повышения доступности образования на всех уровнях для более широких слоев населения.
Emphasizing that the very narrow permissible limitations on speech, such as those embodied in civil defamation laws aiming to protect the reputations of individuals, were never intended to shield religions as a whole from criticism, IPI highlighted the developments described below as part of this trend. Подчеркнув, что весьма незначительные ограничения свободы слова, например установленные в законах о гражданской диффамации с целью защиты репутации отдельных лиц, никогда не предназначались для ограждения от критики религий в целом, МИП расценил описываемые ниже события как проявления этой тенденции.
A self-assessment survey of ITCs has also been carried out as a component of this thematic evaluation, aiming at shedding light on the relevance, effectiveness, impact, efficiency and sustainability of UNIDO's support to ITCs. Кроме того, в рамках указанной тематической оценки был проведен обзор самооценок МТЦ с целью проверки актуальности, эффективности, действенности, результативности и устойчивости той поддержки, которую ЮНИДО оказывает МТЦ.
As an example, it has set up a Unit for conflict-related issues initiating activities aiming at conflict prevention, such as social and educational programmes for reducing ethnic tensions. Например, она создала группу для решения проблем, связанных с конфликтами, которая инициирует деятельность по предотвращению конфликтов, в том числе подготавливает социальные и образовательные программы с целью снижения межэтнической напряженности.
The purpose would be to expand considerably on the typology set out above, and therefore gain a fuller picture of the human rights abuses that we are aiming to prevent, and the context in which they take place. Целью этого анализа явилось бы значительное расширение представленной выше типологии и, следовательно, получение более подробного представления о нарушениях прав человека, которые необходимо предотвращать, а также об обстановке, в которой они совершаются.
While some members saw the elaboration of guidelines, with commentaries, as the desired goal, others were sceptical of aiming for a normative direction. Если некоторые члены Исследовательской группы считали желательной целью разработку руководящих положений с комментариями к ним, то другие отнеслись скептически к постановке задачи нормативного регулирования.
Also, a new initiative, the "CENELEC Global Framework", aiming at promoting the benefits of voluntary European standardization in the electro-technical area had been started. Также было начато осуществление новой инициативы "Глобальная система ЕКСЭТ", целью которой является пропаганда выгод добровольной стандартизации в области электротехники в Европе.
In doing so, analytical work and operational activities will be further integrated in a manner ensuring that they are supportive of each other and aiming at ensuring coherence among the thematic areas of UNCTAD's expertise. При этом будут приняты меры с целью дальнейшей интеграции аналитической работы и оперативной деятельности, с тем чтобы они взаимодополняли друг друга и были направлены на обеспечение увязки между различными тематическими областями компетенции ЮНКТАД.
At least 300 law enforcement officers and legal practitioners were trained in international human rights law, aiming at integrating the human rights concepts into domestic laws and policies. Было подготовлено по меньшей мере 300 сотрудников правоохранительных органов и практикующих юристов по вопросам международных правовых норм в области прав человека с целью содействовать включению концепций прав человека в национальные законы и политику.
These are non-judicial official institutions with functional autonomy aiming at promoting children and young people rights and preventing or putting an end to situations capable of affecting their safety, health, training or full development. Это несудебные официальные учреждения, которые наделены функциональной автономией; они ставят целью укрепление прав детей и молодых людей и предупреждение или пресечение ситуаций, способных негативно отразиться на их безопасности, здоровье, образовании или всестороннем развитии.
Provisions on investor-State dispute settlement (ISDS) are enshrined in almost all contemporary international investment agreements (IIAs) aiming at the protection of foreign investors, whose total number exceeds 3.500. Положения об урегулировании споров между инвесторами и государствами (УСИГ) закреплены в большинстве современных международных инвестиционных соглашений (МИС), целью которых является защита иностранных инвесторов и число которых превышает З 500.
Together with the EFSOS Team of Specialists, efforts were made to provide the analytical outcomes on forest resources, forest products markets and policy scenarios with as little delay as possible while aiming for a reasonable level of quality. В сотрудничестве с Группой специалистов по ПИЛСЕ были предприняты усилия с целью подготовки, при минимальных, по возможности, задержках, аналитических материалов по лесным ресурсам и рынкам лесных товаров, а также сценариев политики надлежащего качества.
Uzbekistan had ratified the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, in 2008; therefore interim measures were no longer relevant. В 2008 году Узбекистан ратифицировал второй Факультативный протокол к Пакту с целью отмены смертной казни; таким образом, временные меры уже не имели смысла.
The Working Group commits to improve its methods of work, aiming to enhance its effectiveness and efficiency, taking due cognizance of the approaching commemoration of the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action. Рабочая группа обязуется совершенствовать методы своей работы с целью повышения результативности и эффективности, должным образом учитывая приближающееся празднование десятой годовщины Дурбанской декларации и Программы действий.
The Working Group commits to increase efforts to complement the work of other Durban follow-up mechanisms, aiming to avoid overlapping and/or duplication of initiatives and agrees to continue discussion on this at future sessions. Рабочая группа обязуется приумножать усилия по дополнению работы других механизмов последующей деятельности в рамках Дурбанского процесса, с целью избежать совпадения и/или дублирования инициатив, и постановляет продолжить обсуждение этого вопроса на будущих сессиях.
They must consider the country and local context where their activities are carried out - such as the institutional capacities of the Government - aiming to identify the specific human rights challenges. Они должны учитывать страновой и местный контекст осуществления их деятельности - в частности, институциональные потенциалы правительства - с целью выявления конкретных вызовов в области прав человека.
Education and training institutes in the field of inland shipping are invited to actively co-operate and to create, together with the River Commissions, a European network aiming at the facilitation of exchanges on national educational programmes and vocational training. Учебным заведениям в сфере внутреннего судоходства предлагается активно сотрудничать друг с другом и создавать, совместно с речными комиссиями, европейскую сеть с целью облегчения обменов в рамках национальных образовательных программ и профессиональной подготовки.