The Mental Health Act was amended in March 2008, aiming to prevent potential human rights violations at mental health institutions. |
Закон о психическом здоровье был изменен в марте 2008 года с целью предотвращения возможных нарушений прав человека в психиатрических клиниках. |
The Task Force agreed to contribute to an interim report aiming to inform the review of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Целевая группа решила содействовать подготовке промежуточного доклада с целью информирования об обзоре Гётеборгского протокола 1999 года. |
Invitations were sent to Parties, aiming for appropriate regional and geographical balance, following the guidance of the Chair of the SBSTA. |
Сторонам направлялись приглашения с целью обеспечения надлежащего регионального и географического баланса в соответствии с руководящими указаниями Председателя ВОКНТА. |
The program has been elaborated aiming at reaching the violence causes without waiving the strategies of social ordering and qualified repression. |
Данная программа разработана с целью искоренения причин насилия без нанесения ущерба стратегиям по поддержанию общественного порядка и обоснованного применения силы для подавления преступности. |
On the status of non-governmental organizations, the Government is working to reform legislation, aiming at eliminating bureaucratic problems involving their registration. |
Что касается статуса неправительственных организаций, то правительство работает над реформой законодательства с целью устранения бюрократических препятствий на пути их регистрации. |
With regard to the negotiating process, the Personal Envoy put forward a new approach based on discreet bilateral confidential discussions, aiming to develop the elements of a mutually acceptable compromise solution. |
Что касается переговорного процесса, то Личный посланник предложил новый подход, основанный на осмотрительном проведении двусторонних конфиденциальных переговоров с целью выработки элементов взаимоприемлемого компромиссного решения. |
It was stressed that several draft laws had been presented to the National Assembly aiming at establishing new legal norms against related criminal activities, as well as modernizing existing normative frameworks. |
Она подчеркнула, что на рассмотрение Национального собрания представлено несколько законопроектов с целью установления новых правовых норм в борьбе с соответствующей преступной деятельностью, а также модернизации существующей правовой базы. |
Positive attitude to reform/Programme for Change and Organizational Renewal aiming at transparency in monitoring, accountability, human resources |
Положительное отношение к реформе/Программа преобразований и организационного обновления с целью обеспечения транспарентности в вопросах мониторинга, подотчетности, людских ресурсов |
Six of them had already been charged under the Criminal Code with hooliganism and participation in a mob aiming to perpetrate an attack on religious grounds. |
Шести из них уже предъявлены обвинения по статьям Уголовного кодекса "хулиганство" и "участие в преступной группе с целью организации нападения на религиозной почве". |
It is to be noted that the Ministry of Employment and Social Protection has implemented a series of actions aiming at providing information on the new legislation against discrimination. |
Следует отметить, что Министерство труда и социальной защиты провело ряд мероприятий с целью информирования о новом антидискриминационном законодательстве. |
to evaluate and deepen the analysis of the uncertain elements, aiming in particular at assessing: |
оценку и углубленный анализ неопределенных элементов с целью, в частности, установления: |
(b) Provide training to relevant stakeholders and conduct awareness-raising campaigns aiming to prevent forced and child marriages; |
Ь) обеспечить подготовку соответствующих заинтересованных сторон и проводить просветительские кампании с целью недопущения насильственных и детских браков; |
Support and consultation have been also disseminated aiming at changing the behaviors of the HIV infected persons and high-risk groups of HIV infection. |
Также широко проводились мероприятия поддержки и консультации с целью повлиять в лучшую сторону на поведение ВИЧ-инфицированных лиц и членов групп повышенного риска, среди которых высока вероятность ВИЧ-инфицирования. |
Several campaigns were promoted by the Government and launched through all audio-visual media aiming to create a social awareness about gender equality and about the status of men and women. |
Правительство оказало содействие и начало реализацию нескольких кампаний во всех аудиовизуальных средствах массовой информации с целью обеспечить общественную осведомленность о гендерном равенстве и о положении мужчин и женщин. |
Development of a sound Systems Management Infrastructure, aiming to re-gain management and control; |
разработка эффективной инфраструктуры управления системами с целью восстановления управляемости и контроля; |
"IDram" IPS () was elaborated and implemented Armenia, aiming at providing a convenient tool to form e-commerce in Armenia. |
ИПС «IDram» () разработана и внедрена с целью предоставления удобного инструмента для становления в Армении электронной коммерции. |
Some developing country Parties report on a range of capacity-building initiatives undertaken at the individual level aiming at improving the necessary competencies, and at the institutional level aiming at putting in place structures and responsible bodies. |
Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, сообщают о разнообразных инициативах по укреплению потенциала, которые осуществляются на индивидуальном уровне с целью совершенствования необходимых профессиональных знаний, а на институциональном - с целью создания структур и ответственных органов. |
Transparency is ultimately an attitude and a strategy aiming at open dialogue and trust. |
В конечном счете прозрачность можно охарактеризовать как подход и как стратегию, ставящую целью ведение открытого диалога и укрепление доверия. |
It is now aiming to support small and medium-sized enterprises in the field of green technology. |
Теперь Ассоциация ставит своей целью оказание помощи малым и средним предприятиям в области «зеленых» технологий. |
If that is all UNDP is aiming for, however, then it is not taking its poverty reduction priority seriously. |
Однако, если это является единственной целью, которую преследует ПРООН, можно говорить о том, что она не относится серьезно к сокращению масштабов нищеты как к приоритетной задаче. |
The multimedia associations are usually clusters of small and medium-sized corporations aiming to develop digital technologies, services and content. |
Мультимедийные ассоциации обычно представляют собой объединения небольших и средних корпораций, имеющих целью разработку цифровых технологий, услуг и контента. |
The Educational Reform and Restructuring of the educational system were developed, as an ongoing process, aiming at promoting human rights. |
Разработана и проводится на постоянной основе программа реформы и реструктуризации образовательной системы, целью которой является поощрение прав человека. |
Uruguay encouraged Ireland to strengthen legislation and policies aiming at assigning a tutor to non-accompanied asylum-seeking children. |
Уругвай призвал Ирландию укреплять свое законодательство и политику, имеющие целью назначение опекуна для несопровождаемых детей - просителей убежища. |
Tollef Fog Heen reported about a new multi-arch proposal aiming at supporting the AMD64 architecture. |
Толлеф Фог Хеен (Tollef Fog Heen) сообщил о новом предложении по совмещению архитектур, целью которого является поддержка архитектуры AMD64. |
The four companies are first aiming to control costs and increase popularity of network enabled home appliances. |
Четыре компании впервые задались целью взять под контроль стоимость и увеличить популярность сетевых домашних устройств. |