| Political Rights, aiming at guaranteeing under all circumstances | и политических правах, направленный на гарантированное осуществление |
| In addition, a project run by agricultural extension workers with the support of UNFPA is currently under way, aiming to raise awareness among men in rural areas. | Кроме того, с участием сельских пропагандистов при поддержке ЮНФПА осуществляется проект, направленный на укрепление разъяснительной работы среди мужчин в сельской местности. |
| A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. | Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон. |
| Its Protocol on Water and Health, aiming at preventing, controlling and reducing water-related diseases, includes specific provisions on the protection of water resources and their related ecosystems. | В Протокол по проблемам воды и здоровья, направленный на предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, включены конкретные положения, касающиеся охраны водных ресурсов и связанных с ними систем. |
| The Ministry of Women's and Veterans' Affairs, in collaboration with the Ministry of Health, developed and implemented a reproductive health/birth spacing project aiming at raising awareness of both men and women at central and local levels, in particular in remote areas. | Министерство по делам женщин и ветеранов в сотрудничестве с Министерством здравоохранения разработали и осуществили проект в области репродуктивного здоровья и регулирования деторождения, направленный на повышение осведомленности мужчин и женщин на центральном и местном уровнях особенно в отдаленных районах. |
| 131.69 Intensify its efforts to incorporate in its internal legal system international legal norms aiming at eliminating gender based discrimination (Niger); | 131.69 активизировать усилия по инкорпорированию в систему внутреннего права международных правовых норм, направленных на ликвидацию гендерной дискриминации (Нигер); |
| The Georgian Government condemns these accusations and cynic statements, considering them as a new attempt of present Abkhazian leadership to create a number of additional obstacles aiming at disrupting the refugees coming back to their native places and peaceful political solution of the conflict in the region. | Грузинское правительство осуждает эти обвинения и циничные заявления, расценивая их как новую попытку нынешнего абхазского руководства создать ряд дополнительных препятствий, направленных на срыв возвращения беженцев в родные места и мирного политического урегулирования конфликта в регионе. |
| With respect to article 7 of the Convention, the lack of information on programmes for the training of magistrates, law enforcement officials, teachers and social workers, aiming at raising their awareness of problems related to racial discrimination, is regretted. | Что касается статьи 7 Конвенции, то сожаление выражается по поводу отсутствия информации о программах подготовки магистратов, сотрудников правоприменительных органов, преподавателей и работников социальной сферы, направленных на более глубокое осознание ими проблем, связанных с расовой дискриминацией. |
| In terms of our work, this should translate into aiming for an agreement consisting of significant elements relating to an expanded size and a more representative composition of the Council, the enhanced transparency of the Council's working methods and the democratization of its decision-making process. | С точки зрения нашей работы это должно найти воплощение в усилиях, направленных на достижение договоренности, которая включала бы в себя важные положения, предусматривающие расширение численного состава и укрепление представительного характера состава Совета, повышение транспарентности методов работы Совета и демократизацию процесса принятия решений в нем. |
| The proposal points at the integration of negotiations on the basic bilateral Romanian-Hungarian treaty in a comprehensive set of steps aiming at a historical reconciliation and good neighbourliness. | Целью этого предложения является включение переговоров по базовому двустороннему румыно-венгерскому договору во всеобъемлющий комплекс шагов, направленных на достижение исторического примирения и установления отношений добрососедства. |
| Such a strategy should be broad and must include actions aiming to achieve effective regional integration and enhance international cooperation. | Такая стратегия должна быть широкомасштабной и включать в себя меры, направленные на достижение эффективной региональной интеграции и расширение международного сотрудничества. |
| Reforms aiming to improve administrative efficiency generally stem from a review of the existing regulations and related formalities. | Реформы, направленные на повышение административной эффективности, как правило, основываются на пересмотре существующих регулирующих положений и соответствующих формальностей. |
| The first is the leading American antitrust law, which prohibits any contract, trust or conspiracy aiming to restrain interstate or foreign trade and any attempt or actual monopolisation of any part of this commerce. | Первый является основным положением американского антимонопольного закона, запрещающего любые контракты, тресты или сговоры, направленные на ограничение торговли между штатами и внешней торговли, и любые попытки монополизировать какую-либо часть такой торговли или ее фактическую монополизацию. |
| (m) Indonesia, on behalf of the ASEAN, noted that some of the ASEAN proposals aiming at improving the work and functioning of the Council had not been included in the outcome document. | м) Индонезия от имени АСЕАН отметила, что в итоговом документе не отражены некоторые предложения АСЕАН, направленные на улучшение работы и функционирования Совета. |
| 99.16 Continue with the efforts aiming at the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as well as the ratification of the main international human rights instruments to which Fiji is not yet a party to (Argentina); | 99.16 продолжать усилия, направленные на ратификацию Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также на ратификацию основных международных договоров о правах человека, участником которых Фиджи еще не является (Аргентина); |
| Ministers stress the importance of universal adherence to and of full compliance with. IAEA safeguards agreements and. where applicable their additional protocols; in this respect they welcome the successful convening of a series of seminars and conferences aiming at further reinforcement of IAEA safeguards system. | Министры подчеркивают важность универсального присоединения и полного соблюдения гарантийных соглашений с МАГАТЭ, а где применимо, и их дополнительных протоколов; в этом отношении они приветствуют успешный созыв серии семинаров и конференций с целью дальнейшего укрепления системы гарантий МАГАТЭ. |
| Finally, taking into account the WCO Framework of Standards and the Commission Regulation No. 1875/2006, the secretariat also proposes some new security data elements aiming at completing the list of data element currently required by the TIR Convention. | В заключение, с учетом рамочных стандартов ВТАМО и постановления Комиссии Nº 1875/2006, секретариат также предлагает некоторые новые элементы защиты данных с целью дополнения перечня элементов данных, требуемых в настоящее время Конвенцией МДП. |
| For example, APEC is aiming at paperless trade by 2005 for developed economies and 2010 for developing economies (within APEC). | Так, например, АТЭС поставила своей целью переход на торговлю без бумажных документов к 2005 году для развитых стран и к 2010 году для развивающихся стран (в рамках АТЭС). |
| Outreach and advertising is tailored for each appointment scheme aiming to reach the widest possible pool of potential candidates. | Реализация каждой программы назначений на судейские должности сопровождается пропагандистско-рекламной кампанией, имеющей целью охват самого широкого, по возможности, круга потенциальных кандидатов. |
| A 700 million US dollar investment was made in the Port of the Ozama river adjacent to the Ciudad Colonial aiming to turn Santo Domingo into a port of call for luxury cruise ships and including a privately owned marina. | В порт на реке Осама, прилегающей к Колониальному городу, были вложены инвестиции размером 700 миллионов долларов США с целью превратить Санто-Доминго в порт с возможностью захода роскошных круизных судов и предполагали в том числе создание частной пристани для яхт. |
| A criminal law aiming at enhancing the prevention and suppression of domestic violence and the protection of victims is currently being drafted. | В ОАРМ готовится уголовный закон, нацеленный на усиление предупреждения и пресечения насилия в семье и защиты потерпевших. |
| It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. | Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
| At the beginning of 2008, the Ministry of the Interior established a Discrimination Monitoring project, aiming at gathering information on the realisation of non-discrimination in regard to different population groups. | В начале 2008 года Министерство внутренних дел учредило Проект по мониторингу дискриминации, нацеленный на сбор информации о практических мерах по недопущению дискриминации в отношении различных групп населения. |
| The EC-sponsored ERTMS is a major industrial project aiming to harmonize the control, command and communication system of European railways. | Проект ЕРТМС, осуществляемый под эгидой ЕК, представляет собой крупный промышленный проект, нацеленный на унификацию систем контроля, управления и связи для европейских железных дорог. |
| In November 1996, FAO convened the first World Food Summit, which resulted in a comprehensive World Food Summit Plan of Action, aiming at reducing the present number of malnourished people in the world by half by the year 2015. | З. В ноябре 1996 года ФАО провела первую Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия, в результате чего был принят всеобъемлющий План действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, нацеленный на сокращение к 2015 году вдвое численности плохо питающегося населения мира. |
| Thailand is thus implementing towards more challenging targets according to the MDG +3, aiming for all women and men to complete secondary education extensively by 2015. | Таким образом, Таиланд стремится к реализации более сложных целей в рамках ЦРТ+З, стремясь предоставить всем женщинам и мужчинам возможность получения среднего образования к 2015 году. |
| Aiming at fulfilling strong consumers\' requirements, we have a sincere desire to surpass their expectations. | Стремясь удовлетворить высокие требования потребителя, мы искренне желаем превзойти его ожидания. |
| Aiming to establish a solid link between the configuration and stakeholders in the country while also setting a precedent for procedures governing intergovernmental body meetings, the Chair presided, via video teleconference from Monrovia, over a meeting of the Commission. | Стремясь установить прочную связь между структурой и заинтересованными сторонами в стране и одновременно устанавливая прецедент для процедур, регулирующих заседания межправительственных органов, Председатель с помощью конференц-связи из Монровии председательствовал на заседании Комиссии. |
| Jones, aiming for a light, breezy score, kept each of his musical numbers under three minutes, except that the finales ran to about five. | Джонс, стремясь писать лёгкую, воздушную музыку, каждый из музыкальных номеров укладывал не более чем в З минуты, за исключением финалов, которые длились около 5 минут. |
| Bayti also works as much as possible with the children's parents, aiming to convince them that there are other ways to find income than through making their children beg. | Бейти также много работает и с родителями, стремясь убедить их в том, что, кроме попрошайничества, у детей существуют и другие способы зарабатывать на жизнь. |
| Approaches challenges and opportunities with a clear perception of the impact on others and aiming to create win-win situations. | Подходит к решению задач и использованию возможностей с ясным осознанием воздействия на других и стремится создавать условия, выгодные для всех. |
| Maintaining stable relations with its clients the company is aiming at perfection of its products, improving of their quality and increasing of their functionality. | Поддерживая постоянные отношения с клиентами, компания стремится к усовершенствованию своих продуктов, улучшению их качества и увеличению их функциональности. |
| The organization is still aiming to reach the target of 30 per cent for level P-4 and above by 1995, as requested by the General Conference. | В настоящее время организация все еще стремится к достижению к 1995 году поставленной цели на уровне 30 процентов для должностей С-4 и выше в соответствии с просьбой Генеральной конференции. |
| The Working Group is aiming to respond to the expectations placed on it by numerous individuals and organizations in relation to issues of discrimination against women. | Рабочая группа стремится оправдать ожидания многочисленных частных лиц и организаций в связи с вопросами дискриминации в отношении женщин. |
| Rather than simply suspending illegal projects after inception, IBAMA is aiming at a pre-emptive approach. | Вместо того, чтобы просто остановить осуществление уже начатых проектов, ИБАМА в своем подходе стремится использовать средства предупреждения. |
| If he was aiming for the river, he was a bad shot. | Если он целился в реки, он был плохой стрелок. |
| He was aiming a gun at them. | Он целился пистолетом в них. |
| I was aiming for the toilet. | Хотя целился в унитаз. |
| Which one were you aiming at? | В кого ты целился? |
| Were you aiming for his hand, Rog? | Ты хотя бы в неё целился, Родж? |
| However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. | Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
| Worse, not only are those groups now better organized, armed and funded, but they are now clearly aiming to destabilize the Afghan political situation. | Что еще хуже, эти группы сейчас не только лучше организованы, вооружены и лучше финансируются, но и определенно стремятся дестабилизировать политическую ситуацию в Афганистане. |
| In accordance with national circumstances, developing country Parties aiming to undertake actions referred to in paragraph 1 above shall develop: | В соответствии с национальными условиями Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые стремятся к осуществлению действий, указанных в пункте 1 выше, разрабатывают: |
| It is clear that the extremist armed groups and foreign elements that are targeting both the TFG and AMISOM are aiming essentially to undermine the reconciliation process and bring about the collapse of the TFG and the Djibouti peace process. | Очевидно, что экстремистские вооруженные группировки и иностранные элементы, мишенью которых являются как ПФП, так и АМИСОМ, прежде всего стремятся подорвать процесс примирения и вызвать крах ПФП и Джибутийского мирного процесса. |
| Car manufacturers are now aiming at additional solutions to reduce CO2 emissions. | З. Изготовители автомобилей сейчас стремятся создать дополнительные возможности для сокращения уровня выбросов СО2. |
| President Clinton told the General Assembly this fall that we are aiming at a framework resolution in the near term. | Этой осенью президент Клинтон заявил в Генеральной Ассамблее, что мы стремимся к выработке в ближайшее время рамочной резолюции. |
| We are aiming to pave the way towards the durable resolution of the conflict through stabilization and confidence-building in this particular region of the world, the Southern Caucasus. | Мы стремимся расчистить путь для прочного урегулирования этого конфликта посредством стабилизации и укрепления доверия в этом конкретном регионе планеты - на Южном Кавказе. |
| With respect to content, we are aiming to increase the development of Canadian content, local content applications, services and products. | Что касается содержания, мы стремимся активизировать разработку канадского содержания, расширить сферу применения местного содержания, услуги и продукты. |
| But how do you bring about a marriage between the private sector, the governmental agencies, the United Nations and all other stakeholders in order to achieve substantial progress towards attaining what we are aiming at? | Но как нам обеспечить сочетание усилий частного сектора, правительственных учреждений, Организации Объединенных Наций и всех других заинтересованных сторон в достижении устойчивого прогресса на пути к той цели, к которой мы стремимся? |
| By increasing cooperation with NATO we are aiming at membership soon. | Развивая сотрудничество с НАТО, мы стремимся к полноправному членству в ней в ближайшее время. |
| Thanks, unless you were aiming at me. | Спасибо, если только ты не целилась в меня. |
| If I'd been aiming for Paul Young, he'd be dead. | Если бы я целилась в Пола Янга, он был бы уже мертв. |
| You were aiming for his shoulder, right? | Ты ведь в плечо целилась? |
| I was aiming for Damon. | Я целилась в Деймона. |
| I was aiming for his heart. | Я целилась ему в сердце. |
| Such area-based management approaches aiming at bringing together the various stakeholder interests are reflected in geographic tools such as multi-objective marine spatial planning. | Такие зонально привязанные хозяйственные подходы, призванные объединить различные интересы, находят отражение в географических инструментах, как то многодисциплинарное планирование морских пространств. |
| These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. | В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию. |
| The laws and regulations aiming at protecting the cultural identity of the Turkoman minority and the Syriac-speaking community, dating back to the 1970s, are also commended. | Принятые еще в 70-х годах законодательные и нормативные акты, призванные защитить культурную самобытность туркменского меньшинства и общины, говорящей на сирийском языке, также оценены по достоинству. |
| The resolution contains dozens of detailed provisions which, as was the case for paragraphs 26 and 27, were 'negotiated' texts aiming at governing conditions of service. | В этой резолюции содержатся десятки подробных положений, которые как и в случае пунктов 26 и 27 содержат "согласованные" формулировки, призванные регулировать условия службы. |
| It provided specific reviews aiming at ensuring a sound scientific base is available for ongoing Strategy system processes, including the preparations for the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction. | На нем были представлены конкретные обзоры, призванные заложить прочную научную базу для процессов, проходящих в настоящее время в рамках системы Стратегии, включая подготовку ко второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| He was aiming for the flash drive I was holding in my hand. | Целились во флешку, которую я держал в руке. |
| The Huns couldn't have been aiming at a teashop. | Вряд ли венгры целились в кафе. |
| The photographic evidence clearly shows these police officers aiming their weapons at the retreating group of marchers. | Как ясно видно на фотографиях, сотрудники полиции целились из своего оружия в отступающую группу участников процессии. |
| You were aiming at the vehicle. | Вы целились в автомобиль. |
| We're not aiming for the truck. | Мы не целились в грузовик. |
| Please elaborate also on the guidance programmes for teachers aiming to change their mentality and practices in this respect. | Просьба также представить более подробную информацию о методических программах для учителей, призванных содействовать изменению их мышления и практики в этом отношении. |
| Despite the existence of these conventions and of numerous accords and regional directives aiming to ensure the control and monitoring of international shipments of wastes, the volume of transboundary movements of toxic wastes has not diminished. | Несмотря на существование этих конвенций, а также многочисленных региональных соглашений и директив, призванных обеспечить контроль и наблюдение за международной транспортировкой отходов, объем транснациональных перевозок токсичных отходов не уменьшился. |
| In order to increase the dissemination and outreach efficiency of the Report, regionally based seminars/workshops for high-level policymakers in developing countries were organized, aiming at facilitating the understanding of the WIR and at increasing its usefulness for policymakers. | В целях улучшения распространения Доклада и расширения охвата аудитории проводились региональные семинары и рабочие совещания для высокопоставленных работников директивных органов в развивающихся странах, призванных облегчить понимание ДМИ и повысить его полезность для тех, кто отвечает за разработку политики. |
| This legislation is an integral part of the ensemble of actions of women care, aiming at global and integrated attention to health. | Данное законодательство является составной частью комплекса мер по охране здоровья женщин, призванных обеспечить всестороннее и комплексное внимание к здоровью. |
| (a) Creating cross curriculum approaches in order to highlight cooperation, mutual understanding and love between individuals and peoples and generations free from the spectrum of intolerance and chauvinism aiming at safeguarding freedom justice and peace. | а) разработка предназначенных для отражения в образовательной программе сквозных подходов, призванных подчеркивать ценности сотрудничества, взаимопонимания и любви между людьми, народами и поколениями, не омраченных нетерпимостью и шовинизмом, ради утверждения свободы, справедливости и мира. |
| Instead, we should look for smarter policy options, like aiming to ensure that alternative energy technologies at reasonable prices will be available within the next 20-40 years. | Вместо этого, нам стоит искать более разумные варианты политических мер, таких как стремление гарантировать то, что альтернативные энергетические технологии будут доступны по разумным ценам в следующие 20-40 лет. |
| Aiming for geographical and gender balance in participation. | Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников. |
| Aiming to improve the language used in the data collection process and communication with respondents is not new at Statistics Sweden. | Стремление усовершенствовать язык, используемый в процессе сбора данных и общения с респондентами, не является чем-то новым для Статистического управления Швеции. |
| Aiming too high will stop the process, aiming to low will give no added value. | Стремление к слишком высокому уровню детализации остановит процесс, применение же слишком низких уровней практической ценности не имеет. |
| Air Company Khors is again aiming to prove its desire to reach new heights with its ever expanding fleet of aircraft all complying with international flight safety standards. | Авиакомпания "Хорс" в очередной раз доказывает свое стремление к новым высотам, расширяя парк воздушных судов, отвечающих международным стандартам безопасности полетов. |