The European Charter on sustainable cities describes sustainability as a creative, dynamic and evolving process, aiming for balance that has to permeate all areas of decision-making. | В Европейской хартии устойчивого развития городов устойчивость описывается как творческий, динамичный, развивающийся процесс, направленный на обеспечение сбалансированности и охватывающий все сферы принятия решений. |
88.43 Include a section aiming at promoting the human rights into the National Strategy on the Rule of Law (Canada); | 88.43 включить в Национальную стратегию по обеспечению верховенства закона раздел, направленный на поощрение прав человека (Канада); |
Following the negotiations culminating in the adoption of the Kyoto Protocol, the Government of Quebec had initiated a plan of action for the period 2000-2002, aiming to further reduce greenhouse gas emissions and to level out the upward curve of emissions relating to the transport sector. | После завершения переговоров, приведших к принятию Киотского протокола, правительство Квебека инициировало план действий на период 2000-2002 годов, направленный на дальнейшее сокращение выбросов парниковых газов и на ограничение растущих выбросов в транспортном секторе. |
110.2 Ratify the Optional Protocol to the ICCPR, aiming at abolishing the death penalty and proceed with abolishing the death penalty for all crimes (Slovenia); | 110.2 ратифицировать Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, и отменить смертную казнь за все преступления (Словения); |
116.9. Ratify the Second Optional of the ICCPR aiming at the abolition of the death penalty, as it is an indispensable instrument in furthering the enjoyment of the right to life (Hungary); | 116.9 ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, поскольку он является необходимым инструментом для дальнейшего обеспечения соблюдения права на жизнь (Венгрия); |
These examples showed a range of implementation strategies aiming at scaling up local and national institutional capacities. | Эти примеры продемонстрировали ряд стратегий осуществления, направленных на наращивание местного и национального институционального потенциала. |
A more equitable sharing of the burdens of adjustment and the introduction of measures that offer poverty relief while aiming to augment the productive and income-earning capacities of the poor are in line with the core mandate expressed in paragraph 2 of this note. | Более справедливое распределение трудностей, связанных с перестройкой, и принятие мер, позволяющих улучшить положение бедных слоев населения и направленных на расширение их возможностей в области производительной деятельности и получения доходов, соответствуют основному мандату, изложенному в пункте 2 настоящей записки. |
Finally, all the activities which concern the promotion of bamboo in UNIDO's various integrated programmes (Cuba, Ghana, India) are related to the prevention of deforestation and therefore beneficial to all projects aiming at combating desertification. | И наконец, все мероприятия, связанные со стимулированием расширения бамбуковых плантаций, в рамках различных комплексных программ ЮНИДО (Гана, Индия, Куба) имеют отношение к предотвращению обезлесения и поэтому имеют позитивное значение для всех проектов, направленных на борьбу с опустыниванием. |
and requests the Executive Director to continue the work of identifying ways of better implementing existing and future international instruments aiming at sustainable development and the need for and feasibility of such new instruments; | и просит Директора-исполнителя продолжить работу по определению путей более эффективного осуществления существующих и будущих международных документов, направленных на достижение устойчивого развития, и изучению необходимости и возможности принятия новых таких документов; |
Participating, either as an applicant or as a partner, in various projects aiming at improving Roma situation | участие, в качестве как аппликата, так и партнёра, в различных проектах, направленных на улучшение положения рома. |
These measures can be classified as aiming at benefiting households or consumers, service providers or society as a whole. | Эти меры можно классифицировать как меры, направленные на удовлетворение интересов домашних хозяйств или потребителей, поставщиков услуг или общества в целом. |
Supports all regional efforts aiming at a peaceful settlement of the conflict; | поддерживает все региональные усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта; |
The Ramsar Convention sees wetlands as a source of water, food, biodiversity and services, and is involved in wetland conservation aiming at promoting their "wise use". | В Рамсарской конвенции водно-болотные угодья рассматриваются в качестве источника воды, пищи, биоразнообразия и услуг, и предусматриваются меры по охране водно-болотных угодий, направленные на их "рациональное использование". |
The Road Safety Institute "Panos Mylonas" is ready to design, implement and coordinate programmes and actions aiming to change road safety culture and behaviour. | Институт безопасности дорожного движения "Панос Милонас" готов разрабатывать, осуществлять и координировать программы и мероприятия, направленные на изменение культуры и поведения в области безопасности дорожного движения. |
(b) Corrective Policies, aiming at the enhancement of the position of female workers, such as the prohibition to lay off women for the reason of marriage, pregnancy or delivering baby; | Ь) корректирующие программы, направленные на улучшение положения работниц, например запрещение увольнения женщин по причине вступления в брак, беременности или родов; |
Are state-controlled investors now aiming primarily for strategic rather than purely financial returns? | Является ли сегодня целью контролируемых государством инвесторов скорее стратегическая, нежели чисто финансовая выгода? |
UNIDO supports sound chemicals management at source to prevent emissions of dangerous chemicals to the environment, reduce waste loads and promote cleaner treatment and disposal aiming at increasing productivity and facilitating market access. | ЮНИДО оказывает поддержку рациональному управлению химикатами в месте их происхождения с целью предотвращения выбросов опасных химикатов в окружающую среду, сокращения нагрузки в результате отходов и продвижения более чистой обработки и размещения с тем, чтобы увеличить производительность и облегчить доступ к рынкам, на которых можно приобрести технологии. |
The US Administration, according to Ms. Dobriansky, had focused on a Clean Energy Initiative aiming at providing energy for the world poor. | Администрация США, по словам г-жи Добрянски, сосредоточила свои усилия на инициативе "Чистая энергия", целью которой является обеспечение энергоресурсами бедных стран. |
Apart from the Nationality Act and the Civil Registration Act, there is the Strategy to Address the Problem of Status and Rights of Persons, adopted by the Cabinet on 18 January 2005, aiming to speed up the solution of the problem of status of persons. | Помимо закона о гражданстве и закона о гражданской регистрации, в Таиланде реализуется стратегия урегулирования вопроса о статусе и правах жителей Таиланда, принятая Кабинетом 18 января 2005 года с целью ускорить решение проблемы неурегулированности статуса жителей страны. |
The "Match-making" beta version was posted on the WYB Internet site at, aiming to be operational in 2005. | Бета-версия проекта "Работа ЕЭК ООН по удовлетворению потребностей" была опубликована на Интернет-сайте ВМБ по адресу: с целью ее введения в действие в 2005 году. |
Consequently, a revised master questionnaire aiming at strengthening and further enhancing the credibility of the review of countries was adopted by the Forum at its seventeenth Summit, in July 2012. | Как следствие, Форум на его семнадцатом саммите в июле 2012 года принял пересмотренный генеральный опросный лист, нацеленный на укрепление и дальнейшее усиление авторитетности обзоров стран. |
I'm a rocket ship aiming at her heart, her heart's the moon-I'm going full-on. | Я - космический корабль, нацеленный на её сердце, её сердце - это луна. |
The EC-sponsored ERTMS is a major industrial project aiming to harmonize the control, command and communication system of European railways. | Проект ЕРТМС, осуществляемый под эгидой ЕК, представляет собой крупный промышленный проект, нацеленный на унификацию систем контроля, управления и связи для европейских железных дорог. |
The non-State Vilniaus TV company prepared a project aiming at the improvement of the Lithuanian language skills by ethnic minorities called "Mokomės Kalbėti Lietuviškai", and the information programme cycles Nedelia in Russian and Radio Café in Polish. | Негосударственная вильнюсская телекомпания подготовила проект, нацеленный на повышение навыков владения литовским языком этническими меньшинствами, под названием "Mokomės Kalbėti Lietuviškai" и циклы информационных программ "Неделя" на русском и "Радио-кафе" на польском языках. |
Check whether a people-centred learning approach is proposed (targeting ecological literacy and stewardship) aiming particularly to reach non-governmental stakeholders and local area development programmes (LADP); | Ь) проверка на предмет того, предусмотрен ли учебный подход с ориентацией на конкретные аудитории (предполагающий обеспечение экологического просвещения и наставничества), конкретно нацеленный на обеспечение охвата негосударственных заинтересованных сторон и программ развития локальных территорий (ПРЛТ); |
It participates actively in the Inter-American Network for Labor Administration, aiming at strengthening the human and institutional capacities of labour ministries through international cooperation. | Она активно участвует в работе Межамериканской сети по управлению трудовыми отношениями, стремясь к укреплению человеческого и организационного потенциала министерств по труду через международное сотрудничество. |
A number of countries have targeted energy efficiency improvements in their recovery plans, aiming not only to stimulate economic activity but also to improve its sustainability. | В своих планах по восстановлению ряд стран планирует добиться улучшений в сфере энергоэффективности, стремясь не только стимулировать экономическую активность, но и повысить ее устойчивость. |
According to its article 1, the Socio-Cultural Mediator has the mission of cooperating in the integration of immigrants and ethnic minorities, aiming at a better intercultural dialogue and social cohesion. | В соответствии со статьей 1 этого закона, социокультурный посредник призван содействовать интеграции иммигрантов и этнических меньшинств, стремясь к укреплению социокультурного диалога и сплоченности общества. |
Efforts are currently ongoing in the United Nations Secretariat to promote sustainable publishing, aiming to achieve environmentally sound printing and distribution, and a code of ethics is being drawn up to strengthen United Nations system-wide practices. | В настоящее время Секретариат Организации Объединенных Наций прилагает усилия к поощрению устойчивой издательской практики, стремясь к переходу на экологически безопасное печатание и распространение документов. |
Bayti also works as much as possible with the children's parents, aiming to convince them that there are other ways to find income than through making their children beg. | Бейти также много работает и с родителями, стремясь убедить их в том, что, кроме попрошайничества, у детей существуют и другие способы зарабатывать на жизнь. |
The organization is still aiming to reach the target of 30 per cent for level P-4 and above by 1995, as requested by the General Conference. | В настоящее время организация все еще стремится к достижению к 1995 году поставленной цели на уровне 30 процентов для должностей С-4 и выше в соответствии с просьбой Генеральной конференции. |
The school is the only high school involved and is aiming to be in the Leading Green category. | Школа, будучи единственной участвующей в этом проекте средней школой, стремится выйти на ведущие позиции в вопросах экологии. |
In terms of technical assistance on cybercrime, UNODC is aiming to assist developing countries in their fight against cybercrime by: | Что касается технической помощи в связи с киберпреступностью, то ЮНОДК стремится содействовать развивающимся странам в их борьбе с киберпреступностью путем: |
The United Nations, in our times, has sought the prevalence of the dictates of the universal juridical conscience, particularly when aiming to secure dignified conditions of living to all peoples, in particular those subjected to oppression. | В наши дни Организация Объединенных Наций стремится обеспечить распространение повсюду судебной морали, особенно в стремлении обеспечить достойные условия жизни для всех народов, в частности тех, кто подвергается угнетению. |
The Daily Yomiuri reported that "critics have hailed her as the most gifted teenage pop idol for many years, but Spears has set her sights a little higher-she is aiming for the level of superstardom that has been achieved by Madonna and Janet Jackson." | Газета The Daily Yomiuri сообщила, что «критики приветствовали её как самого одарённого несовершеннолетнего поп-идола последних лет, но Спирс устанавливает свои цели выше - она стремится к уровню суперзвезды, которого достигли Мадонна и Джанет Джексон». |
Well, don't say that until you know what I was aiming at. | Эй, не говори так, пока не узнаешь, во что я целился. |
You didn't mean to kill her, because you were aiming for the governor, right? | Ты не хотел убивать её, потому что целился в губернатора, да? |
He was aiming at Sickan. | Он целился в Сикан. |
I wasn't aiming for her. | Я не в неё целился. |
I was aiming for the bear! | Я целился в медведя. |
In accordance with national circumstances, developing country Parties aiming to undertake actions referred to in paragraph 1 above shall develop: | В соответствии с национальными условиями Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые стремятся к осуществлению действий, указанных в пункте 1 выше, разрабатывают: |
Combined with the large untapped markets, this creates increasing interest by commercial banks and private investors (including funds) aiming to exploit the market. | Наряду с большим нереализованным потенциалом рынков это привлекает коммерческие банки и частных инвесторов (в том числе фонды), которые стремятся воспользоваться открывающимися возможностями. |
Also requests that a developing country Party aiming to undertake activities referred to in paragraph 3 above, [provided that support is made available,] in accordance with national circumstances and respective capabilities, develop: | также просит, чтобы Стороны из числа развивающихся стран, которые стремятся осуществлять деятельность, упомянутую в пункте 3 выше, [при условии предоставления поддержки,] с учетом национальных обстоятельств и соответствующих возможностей разработали: |
The majority of countries consider that the EPI goals are attainable nationally, while countries affected by emergencies and some of the Sahelian nations where physical access to health infrastructure is very limited are aiming to achieve these goals in accessible areas. | Страны, затронутые чрезвычайными ситуациями, и некоторые страны района Сахеля, где практический доступ к инфраструктуре здравоохранения весьма ограничен, стремятся обеспечить достижение этих целей в доступных районах. |
In particular, policymakers have been seeking to "protect" sensitive industries and national security, and have been aiming to promote responsible investment. | В частности, те, кто занимаются разработкой политики, стремятся "защищать" стратегически важные отрасли и национальную безопасность, а также направляют свои усилия на поощрение ответственного инвестирования. |
We are aiming for a "real time" environment as far as is practically possible. | Мы стремимся "по мере возможности" создать среду "реального времени". |
President Clinton told the General Assembly this fall that we are aiming at a framework resolution in the near term. | Этой осенью президент Клинтон заявил в Генеральной Ассамблее, что мы стремимся к выработке в ближайшее время рамочной резолюции. |
We are aiming to accelerate use by businesses, particularly small businesses, communities, individuals and Government. | Мы стремимся к расширению использования цифровой технологии деловыми кругами, особенно малым бизнесом, общинами, отдельными субъектами и правительством. |
So in the end, I think what we are aiming for is not very difficult to discern. | В конечном счёте, я думаю, то, к чему мы стремимся, понять не сложно. |
What are we aiming at? | К чему мы стремимся? |
Last time, I was aiming to miss. | В прошлый раз я целилась мимо. |
I was aiming for his head. | Вообще-то, я целилась в его голову. |
I wasn't aiming for oborin. | Я целилась не в Оборина. |
I was aiming for the wall. | Я целилась в стену. |
I was aiming for center mass, but I missed, because, you know, I was ducking from the shovel. | Достаю оружие и стреляю, целилась в корпус, но промахнулась. |
Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. | Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус. |
These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. | В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию. |
Finally, sector-specific case studies can be made of individual countries, aiming to present a range of experiences on how the performance of different countries in those sectors has brought about expected results and attained the policy objectives sought. | Наконец, в отдельных странах могли бы быть проведены тематические исследования на материале конкретных секторов, призванные дать анализ опыта ряда стран в плане того, как разные страны добивались намеченных результатов в этих секторах и достигли поставленных политических целей. |
The Ministry of Health implements intensive changes in the health sector aiming to improve the health and the health system to cater to the needs of the population. | Министерство здравоохранения стремится максимально удовлетворять потребности населения и с этой целью предпринимает активные шаги по перестройке сектора медицинских услуг, призванные улучшить здоровье нации и систему здравоохранения. |
Good farming practices follow ecosystem-based approaches designed to improve the sustainability of crop and livestock production systems, aiming to meet consumer needs for safe products of high quality produced in an environmentally and socially responsible way. | В основе рациональных методов сельскохозяйственного производства лежат экосистемные подходы, призванные повысить устойчивость систем агроживотноводческого комплекса в интересах удовлетворения потребностей потребителя в высококачественных и безопасных продуктах, полученных экологичным и социально ответственным путем. |
He was aiming for the flash drive I was holding in my hand. | Целились во флешку, которую я держал в руке. |
The photographic evidence clearly shows these police officers aiming their weapons at the retreating group of marchers. | Как ясно видно на фотографиях, сотрудники полиции целились из своего оружия в отступающую группу участников процессии. |
Well, they weren't aiming at me. | Они целились не в меня. |
Perhaps it wasn't him they were aiming for. | Возможно, целились не в него. |
They were aiming at that, the control centre. | Они целились сюда, в центр управления. |
Under these circumstances, a series of questions arose aiming to define the boundaries of official statistics as clearly as possible. | В таких обстоятельствах возник ряд вопросов, призванных максимально четко определить границы официальной статистики. |
The Netherlands introduced their two research projects on the household sector aiming to give a picture beyond the macro view. | Нидерланды рассказали о своих двух исследовательских проектах по сектору домашних хозяйств, призванных обеспечить картину, выходящую за пределы макропоказателей. |
At present, 14 community radio stations are on air in the country, aiming to ensure empowerment and the right to information for the rural community. | В настоящее время в сельских районах в эфир выходят 14 местных радиостанций, призванных обеспечить расширение прав и возможностей, а также право на информацию для сельского сообщества. |
This legislation is an integral part of the ensemble of actions of women care, aiming at global and integrated attention to health. | Данное законодательство является составной частью комплекса мер по охране здоровья женщин, призванных обеспечить всестороннее и комплексное внимание к здоровью. |
To consider additional regional or subregional instruments or codes of conduct to improve control over and restraint in the legal transfer of small arms and light weapons, as well as to combat illicit trafficking with a view to agreeing on measures, inter alia, aiming at: | Рассмотреть вопрос о дополнительных региональных или субрегиональных документах или кодексах поведения, призванных усилить контроль за законными поставками стрелкового оружия и легких вооружений и ограничить масштабы таких поставок, а также способствовать борьбе с незаконным оборотом, имея целью договориться о мерах, направленных, в частности, на: |
(b) The timing and choice of resources used - aiming at a quick implementation with full international support from international consultants - may end up being more costly than a more gradual implementation, which would depend upon available in-house national expertise; | Ь) сроки и выбор привлекаемых ресурсов - стремление быстро осуществить реформу при полноценной международной поддержке со стороны зарубежных консультантов может обернуться большими затратами, чем более постепенные меры, реализация которых будет зависеть от собственного экспертного потенциала внутри страны; |
Aiming for geographical and gender balance in participation. | Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников. |
Aiming to improve the language used in the data collection process and communication with respondents is not new at Statistics Sweden. | Стремление усовершенствовать язык, используемый в процессе сбора данных и общения с респондентами, не является чем-то новым для Статистического управления Швеции. |
In foreign policy terms, Montenegro is aiming at opening and incorporating the Republic into the ongoing processes of cooperation and integration in the region and in Europe, which must be appreciated. | Что касается внешней политики, то Черногория стремится к открытости и включению Республики в идущие процессы сотрудничества и интеграции в регионе и в Европе, и это стремление должно быть по достоинству оценено. |
Aiming too high will stop the process, aiming to low will give no added value. | Стремление к слишком высокому уровню детализации остановит процесс, применение же слишком низких уровней практической ценности не имеет. |