| The Minister of National Defence has adopted a plan of action aiming at a marked limitation of pathological phenomena among soldiers. | Министром национальной обороны принят план действий, направленный на резкое сокращение масштабов распространения патологических явлений среди солдат. |
| The Finnish Red Cross in turn implemented the "Hawo Tako" project in 2002, aiming at a community approach to circumcision. | В свою очередь Финский Красный Крест в 2002 году осуществил проект "Хаво тако", направленный на формирование надлежащего подхода к процедуре обрезания на уровне общин. |
| A bill has been prepared by the Law Commissioner aiming at the repeal of section 34 of the Marriage Law, Cap. 279, in order that Cap. 279 be applied to every person regardless of his religion. | Уполномоченный по правовым вопросам подготовил законопроект, направленный на отмену статьи 34 Закона о браке (гл. 279), с тем чтобы глава 279 Свода законов Республики применялась к любому лицу независимо от его религии. |
| 116.9. Ratify the Second Optional of the ICCPR aiming at the abolition of the death penalty, as it is an indispensable instrument in furthering the enjoyment of the right to life (Hungary); | 116.9 ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, поскольку он является необходимым инструментом для дальнейшего обеспечения соблюдения права на жизнь (Венгрия); |
| Cuba noted the process of national reconstruction aiming for a fair and inclusive society. | Куба отметила процесс национальной реконструкции, направленный на создание справедливого общества, предоставляющего равные возможности для всех. |
| In addition, some Parties initiated additional bilateral and multilateral assistance projects aiming at implementation of the Convention and its protocols. | Помимо этого, некоторые Стороны приступили к осуществлению дополнительных двусторонних и многосторонних проектов по оказанию помощи, направленных на осуществление Конвенции и протоколов к ней. |
| The work will be based on existing studies/data available from UNECE, EC, World Bank and other sources aiming at presenting realistic GDP estimates up to 2030 based on alternatives scenarios of growth. | Работа будет базироваться на существующих исследованиях/данных ЕЭК ООН, ЕК, Всемирного банка и других источников, направленных на представление реалистичных оценок ВВП до 2030 года на основе альтернативных сценариев роста. |
| In this respect, the last summit conference, held in Tripoli in March 2002, expressed support for the Transitional National Government in its efforts aiming at the rehabilitation and restructuring of Somalia. | В этом отношении на последней конференции на высшем уровне, состоявшейся в Триполи в марте 2002 года, была выражена поддержка Переходному национальному правительству в его усилиях, направленных на восстановление и реконструкцию Сомали. |
| The International Maritime Organization, for example, has provided assistance through its Technical Cooperation Committee, by means of missions, model legislation, courses, seminars or workshops, aiming at the development of both human resources and infrastructure. | Например, Международная морская организация предоставляла помощь через Комитет по техническому сотрудничеству путем проведения миссий, разработки типового законодательства, организации курсов подготовки, семинаров и коллоквиумов, направленных как на развитие людских ресурсов, так и инфраструктуры. |
| In this regard, Egypt has proposed several measures within the current view cycle of the NPT aiming at the speedy implementation of practical measures leading to the establishment of the nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | В связи с этим Египет предложил принять в рамках текущего цикла рассмотрения действия ДНЯО ряд мер, направленных на быстрое осуществление практических шагов по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| 2.2 Standardizing statistical metadata concepts and definitions aiming to increase international comparability. | 2.2 Стандартизация концепций статистических метаданных и определения, направленные на улучшение международной сопоставимости. |
| In the context of Measure 3.1, services of a supportive nature will become available, aiming at combating poverty and social exclusion. | В рамках меры 3.1 станут доступны услуги по предоставлению помощи, направленные на борьбу с бедностью и социальной изоляцией. |
| 134.135 To step up its current efforts aiming at strengthening women participation in the political and economic life of the country (Burundi); | 134.135 активизировать текущие усилия, направленные на укрепление участия женщин в политической и экономической жизни страны (Бурунди); |
| Subregional cooperation projects will be carried out aiming at the coordinated development of transport infrastructure corridors and networks in central and eastern parts of Europe as well as in the member countries of the Caucasus and Central Asia. | Будут осуществляться субрегиональные проекты сотрудничества, направленные на скоординированное создание инфраструктуры транспортных коридоров и сетей в Центральной и Восточной Европе, а также в странах-членах кавказского и центрально-азиатского субрегионов. |
| Those resources would be reserved for projects aiming to implement low-global-warming-potential alternatives to HCFCs that had been turned down on the grounds that their incremental costs exceeded the cost-effectiveness thresholds agreed by the Executive Committee. | Эти ресурсы будут зарезервированы под проекты, направленные на внедрение альтернатив ГХФУ с низким потенциалом глобального потепления, которые были отклонены на том основании, что связанные с ними дополнительные затраты превышают пороги рентабельности, согласованные Исполнительным комитетом. |
| Positive attitude to reform/Programme for Change and Organizational Renewal aiming at transparency in monitoring, accountability, human resources | Положительное отношение к реформе/Программа преобразований и организационного обновления с целью обеспечения транспарентности в вопросах мониторинга, подотчетности, людских ресурсов |
| The Advisory Committee notes that the programme contains, inter alia, projects focusing on humanitarian needs, recovery, relief and reconstruction and governance support, aiming at capacity-building of the Afghan administration and civil society. | Консультативный комитет отмечает, что программа содержит, в частности, проекты, направленные прежде всего на удовлетворение гуманитарных потребностей, обеспечение подъема экономики, оказание чрезвычайной помощи и реконструкцию, а также содействие в вопросах управления и имеющие своей целью создание потенциала афганской администрации и гражданского общества. |
| AC. agreed to defer the decision on the resumption of the work of the informal group, aiming at the development of the gtr, to its 2007 March session. | АС.З решил отложить принятие решения о возобновлении деятельности неофициальной группы с целью разработки этих гтп до своей сессии, которая состоится в марте 2007 года. |
| The results generated will also be used to support a system-wide quality assessment process, aiming to identify and address the areas causing the greatest difficulty for stakeholders and the Board's support structure in complying with quality standards. | Полученные результаты будут также использованы для поддержки общесистемного процесса оценки качества, имеющего целью выявление областей, в которых заинтересованные круги и структура поддержки Совета сталкиваются с наибольшими трудностями в деле соблюдения стандартов качества, и на решение связанных с этим проблем. |
| Aiming at better social protection of street children, activities have been undertaken for development of social services for this category of children. | С целью обеспечить более надежную защиту беспризорных детей были осуществлены меры по созданию социальных служб для этой категории детей. |
| The Roll Back Malaria partners are working with the Rockefeller Foundation to develop a strategic business plan for these nets, aiming to increase both production capacity and demand. | Партнеры по инициативе в области борьбы с малярией совместно с Фондом Рокфеллера разрабатывают стратегический бизнес-план, нацеленный на увеличение как мощностей по производству таких сеток, так и спроса на них. |
| It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. | Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
| From the beginning of the consideration of the item in the Committee and the Commission, his delegation had favoured a pragmatic approach, avoiding differences between the theories of absolute and restrictive immunity, while aiming at a compromise on outstanding issues. | С начала рассмотрения этого пункта в Комитете и Комиссии его делегация поддерживала прагматический подход, исключающий расхождения между теорией абсолютного и ограниченного иммунитета и нацеленный на достижение компромисса по еще не решенным вопросам. |
| At the beginning of 2008, the Ministry of the Interior established a Discrimination Monitoring project, aiming at gathering information on the realisation of non-discrimination in regard to different population groups. | В начале 2008 года Министерство внутренних дел учредило Проект по мониторингу дискриминации, нацеленный на сбор информации о практических мерах по недопущению дискриминации в отношении различных групп населения. |
| In September, Argentina ratified the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty, and the Protocol to the American Convention on Human Rights to Abolish the Death Penalty. | В сентябре Аргентина ратифицировала Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, предусматривающий отмену смертной казни, и Протокол к Американской конвенции по правам человека, также нацеленный на отмену смертной казни. |
| It was with that in mind that African countries were participating in the WTO negotiations while aiming at stronger regional integration. | Учитывая это, африканские страны участвуют в переговорах ВТО, одновременно стремясь к укреплению региональной интеграции. |
| Urges Member States, the United Nations and other relevant organizations to take further steps to provide coordinated emergency response to food and nutrition needs of affected populations, while aiming to ensure that these measures are supportive of national strategies and programmes aimed at improving food security; | настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие организации принять дальнейшие скоординированные чрезвычайные меры по удовлетворению потребностей пострадавшего населения, связанных с продовольствием и питанием, стремясь при этом обеспечить, чтобы эти меры поддерживали национальные стратегии и программы, направленные на повышение продовольственной безопасности; |
| Aiming to promote and strengthen women in every aspect of culture via the Greek Cinema Centre, the Ministry of Culture is sponsoring either movies made by women or movies with themes relevant to women's role and status (see annex 5, table 25). | Стремясь использовать Греческий центр кинематографии для стимулирования и повышения роли женщин во всех сферах культурной жизни, Министерство культуры спонсирует фильмы, которые либо снимаются женщинами, либо касаются их роли и статуса (см. приложение 5, таблица 25). |
| Aiming at eliminating prejudices in education leading to various forms of discrimination, among which racial discrimination as well, the Ministry of Education and Science has made an expert analysis of the textbooks for civil education for primary schools. | Стремясь к искоренению предрассудков в сфере образования, приводящих к различным формам дискриминации, и в том числе к расовой дискриминации, министерство образования и науки провело экспертный анализ учебных пособий по граждановедению для начальной школы. |
| The eastern column started its advance from Bosanska Krupa, aiming to establish contact with the western column at Vrtoče. | Восточная колонна выдвинулась из Босанской-Крупы, стремясь установить связь с западной в Врточе. |
| UNFPA was aiming to ensure that the MTSP formed the basis for the Fund's accountability for its performance. | ЮНФПА стремится к тому, чтобы СССП использовался в качестве основы для определения степени подотчетности Фонда за свою деятельность. |
| In this way, by promoting the preparation and coordination of necessary internal laws and regulations, the State is continuously aiming at early conclusion of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities based on the progress thereof. | Таким образом, содействуя разработке и координации необходимых внутренних законов и правил, государство постоянно стремится к скорейшему заключению Конвенции о правах инвалидов, основываясь на достигнутом прогрессе. |
| The Government of New Zealand is aiming to reach agreements with all willing and able claimant groups in the next few years. | Правительство Новой Зеландии стремится к тому, чтобы в ближайшие несколько лет достичь соглашения со всеми желающими и дееспособными группами, имеющими к нему претензии. |
| The Ministry of Health implements intensive changes in the health sector aiming to improve the health and the health system to cater to the needs of the population. | Министерство здравоохранения стремится максимально удовлетворять потребности населения и с этой целью предпринимает активные шаги по перестройке сектора медицинских услуг, призванные улучшить здоровье нации и систему здравоохранения. |
| The National Council for Combating Discrimination, aiming at the implementation of the principle of equality among citizens and preventing, as well as combating the discrimination deeds, has in view the achievement of its goals: | Национальный совет по борьбе с дискриминацией, который стремится обеспечивать реализацию принципа равенства между гражданами и предотвращать дискриминацию, а также бороться с ней, ставит перед собой следующие цели: |
| He was aiming fairly and squarely for her abdomen. | Он целился прямо в низ её живота. |
| I wasn't aiming at her, Shawn. | Я не целился в нее, Шон. |
| Well, don't say that until you know what I was aiming at. | Эй, не говори так, пока не узнаешь, во что я целился. |
| He was aiming for her. | Он целился в неё. |
| Well, maybe he hit what he was aiming at. | Ну, значит он стрелял туда, куда целился. |
| Developing country Parties aiming to implement REDD-plus actions {shall}: | Сторон, являющиеся развивающимися странами, которые стремятся к осуществлению действий СВОД-плюс: |
| This article, referring to the situation in one country, is also very relevant to other industrialized countries, as well as to the countries with less funding, but which are nevertheless aiming to emulate these policies. | Эта статья, касающаяся положения в одной из стран, в равной степени относится к другим промышленно развитым странам и странам, у которых объем социальных фондов не столь велик, но которые все равно стремятся воспроизводить такую политику. |
| Car manufacturers are now aiming at additional solutions to reduce CO2 emissions. | З. Изготовители автомобилей сейчас стремятся создать дополнительные возможности для сокращения уровня выбросов СО2. |
| Member States were not aiming to control the editorial aspects of publications, but to ensure that UNCTAD's recognized analytical capacity would be utilized to the full and to ensure that UNCTAD's messages reached the target audience in a clear and coherent manner. | Государства-члены не ставят целью взять под контроль издательские аспекты публикаций, но стремятся обеспечить, чтобы авторитетный аналитический потенциал ЮНКТАД использовался полностью и рекомендации ЮНКТАД достигали целевой аудитории в ясной и понятной форме. |
| As a result, emerging-market countries, aiming to ensure that they avoidneeding financial support from the IMF in the foreseeable future, are increasingly following China's lead and trying to ensure that they, too, run current-account surpluses. | В результате, развивающиеся страны, стремясь избежать необходимости в финансовой поддержке со стороны МВФ в обозримом будущем, все чаще следуют за лидерством Китая и стремятся к тому, чтобы они тоже имели положительный баланс текущего счета. |
| We are thus aiming at maintaining a net of effective and well-coordinated public services which are able to adapt to the many changing aspects of the drug-abuse phenomenon. | Поэтому мы стремимся обеспечить наличие эффективно действующей и скоординированной сети по предоставлению таких услуг, способной адаптироваться к многочисленным и изменчивым сторонам такого явления, как наркомания. |
| With respect to content, we are aiming to increase the development of Canadian content, local content applications, services and products. | Что касается содержания, мы стремимся активизировать разработку канадского содержания, расширить сферу применения местного содержания, услуги и продукты. |
| What are we aiming at? | К чему мы стремимся? |
| We are aiming for common thinking among producers of metal commodities and practitioners of life cycle assessment in order to establish a basis for enhanced reputation and credibility for the relevant approaches for metals and minerals. | Мы стремимся добиться единого подхода производителей металлического сырья и сторонников полноцикловой оценки в целях создания основ для укрепления репутации и доверия к соответствующим подходам в сфере применения металлов и минерального сырья. |
| We have always been aiming for a comprehensive peace, since all issues in the Middle East are intertwined. | Мы всегда стремимся достичь всеобъемлющего мира, поскольку все аспекты ситуации на Ближнем Востоке тесно переплетены и взаимосвязаны. |
| Last time, I was aiming to miss. | В прошлый раз я целилась мимо. |
| If Sands had been aiming at her... | Если бы Сэндс целилась в нее... |
| Lina, she was aiming at me! | Я убью ее! - Лина, она целилась в меня! |
| Lina, she was aiming at me! | Лина, она целилась в меня! |
| I was aiming for his leg. | Я целилась ему в ногу. |
| Such area-based management approaches aiming at bringing together the various stakeholder interests are reflected in geographic tools such as multi-objective marine spatial planning. | Такие зонально привязанные хозяйственные подходы, призванные объединить различные интересы, находят отражение в географических инструментах, как то многодисциплинарное планирование морских пространств. |
| IUCN has also made available several manuals containing tools aiming better to involve grass-roots communities in desertification control activities. | МСОП подготовил также несколько пособий, в которых содержатся материалы, призванные способствовать более активному подключению низовых сообществ к деятельности по борьбе с опустыниванием. |
| From 1992, measures were introduced aiming, on the one hand, to strengthen assistance to the victims and, on the other, to combat trafficking networks. | С 1992 года были приняты меры, призванные, с одной стороны, расширить оказание помощи пострадавшим, а с другой - активизировать борьбу против подпольных организаций, занимающихся торговлей людьми. |
| The laws and regulations aiming at protecting the cultural identity of the Turkoman minority and the Syriac-speaking community, dating back to the 1970s, are also commended. | Принятые еще в 70-х годах законодательные и нормативные акты, призванные защитить культурную самобытность туркменского меньшинства и общины, говорящей на сирийском языке, также оценены по достоинству. |
| In addition, some countries have introduced educational programmes for older persons aiming at lifelong skill development, and have promoted longer participation in the workforce. | Кроме того, есть страны, осуществляющие образовательные программы для пожилых лиц, призванные способствовать совершенствованию их профессиональных навыков на протяжении всей жизни и содействовать их более продолжительному участию в трудовой деятельности. |
| The photographic evidence clearly shows these police officers aiming their weapons at the retreating group of marchers. | Как ясно видно на фотографиях, сотрудники полиции целились из своего оружия в отступающую группу участников процессии. |
| Were you aiming for the window, Master Bruce? | Вы целились в окно, мастер Брюс? |
| You were aiming at the vehicle. | Вы целились в автомобиль. |
| It was reported that they were targeted because they were thought to be aiming a rocket launcher at the Green Line fence, and in the general direction of an IDF patrol. | Согласно сообщениям, они подверглись обстрелу потому, что они якобы целились из гранатомета в израильский патруль, который находился у заграждения вдоль «зеленой линии». |
| They were aiming at that, the control centre. | Они целились сюда, в центр управления. |
| Under these circumstances, a series of questions arose aiming to define the boundaries of official statistics as clearly as possible. | В таких обстоятельствах возник ряд вопросов, призванных максимально четко определить границы официальной статистики. |
| Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. | Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
| The Netherlands introduced their two research projects on the household sector aiming to give a picture beyond the macro view. | Нидерланды рассказали о своих двух исследовательских проектах по сектору домашних хозяйств, призванных обеспечить картину, выходящую за пределы макропоказателей. |
| He further informed the mission that the European Union and the World Bank had committed themselves to support the Government's efforts through humanitarian and development programmes aiming at enhancing the living conditions of northern communities. | Он далее сообщил миссии о том, что Европейский союз и Всемирный банк обещали оказать поддержку усилиям правительства в рамках программ оказания гуманитарной помощи и в целях развития, призванных повысить уровень жизни в северных общинах. |
| The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. | В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Aiming continuously to introduce methodological improvements and systems to manage and improve the quality and transparency of statistics | постоянное стремление совершенствовать методологии и внедрять системы управления и повышения качества и ясности статистических данных; |
| Aiming for major group inputs that influence decisions. | Стремление обеспечить представление основными группами материалов, которые оказывают влияние на принятие решений. |
| Strive to develop common approaches on climate change demonstrating leadership and strong commitment to action in the international arena, aiming at contributing to international and regional agreements through seeking the possibility of developing common policy positions, as well as project-based initiatives. | З. стремиться к разработке общих подходов в решении проблем изменения климата, демонстрируя способность обеспечить руководство и решительное стремление действовать на международной арене для содействия заключению международных и региональных соглашений на основе стремления выработать общие позиции в отношении политики, а также инициатив по разработке конкретных проектов; |
| By seeking to punish Gazprom for its manipulation of energy prices, it is aiming a dagger at the heart of Putin's regime. | Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина. |
| Air Company Khors is again aiming to prove its desire to reach new heights with its ever expanding fleet of aircraft all complying with international flight safety standards. | Авиакомпания "Хорс" в очередной раз доказывает свое стремление к новым высотам, расширяя парк воздушных судов, отвечающих международным стандартам безопасности полетов. |