Under these circumstances, a series of questions arose aiming to define the boundaries of official statistics as clearly as possible. |
В таких обстоятельствах возник ряд вопросов, призванных максимально четко определить границы официальной статистики. |
Please elaborate also on the guidance programmes for teachers aiming to change their mentality and practices in this respect. |
Просьба также представить более подробную информацию о методических программах для учителей, призванных содействовать изменению их мышления и практики в этом отношении. |
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. |
Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
Since 2006 the United Nations has launched a series of initiatives aiming to enhance the coordination of emergency humanitarian response. |
С 2006 года Организация Объединенных Наций предпринимает ряд инициатив, призванных улучшить координацию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. |
Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
The Netherlands introduced their two research projects on the household sector aiming to give a picture beyond the macro view. |
Нидерланды рассказали о своих двух исследовательских проектах по сектору домашних хозяйств, призванных обеспечить картину, выходящую за пределы макропоказателей. |
He further informed the mission that the European Union and the World Bank had committed themselves to support the Government's efforts through humanitarian and development programmes aiming at enhancing the living conditions of northern communities. |
Он далее сообщил миссии о том, что Европейский союз и Всемирный банк обещали оказать поддержку усилиям правительства в рамках программ оказания гуманитарной помощи и в целях развития, призванных повысить уровень жизни в северных общинах. |
At present, 14 community radio stations are on air in the country, aiming to ensure empowerment and the right to information for the rural community. |
В настоящее время в сельских районах в эфир выходят 14 местных радиостанций, призванных обеспечить расширение прав и возможностей, а также право на информацию для сельского сообщества. |
A provision of $19,500 is requested for attendance at seminars aiming at assisting the Division in strengthening its relationships with policy centres, think tanks and Member States. |
Ассигнования в размере 19500 долл. США испрашиваются для участия в семинарах, призванных помочь Отделу в укреплении его связей с центрами директивного руководства, аналитическими центрами и государствами-членами. |
Taking into account the significant development of this type of signalisation on the roads and in particular the motorways of the UNECE, the need for defining rules aiming to harmonise and unify the conditions of use of these signs appeared obvious. |
В свете значительного развития этого типа сигнализации на автомобильных дорогах, особенно на автомагистралях региона ЕЭК ООН, необходимость определения правил, призванных согласовать и унифицировать условия использования этих знаков, представляется очевидной. |
Despite the existence of these conventions and of numerous accords and regional directives aiming to ensure the control and monitoring of international shipments of wastes, the volume of transboundary movements of toxic wastes has not diminished. |
Несмотря на существование этих конвенций, а также многочисленных региональных соглашений и директив, призванных обеспечить контроль и наблюдение за международной транспортировкой отходов, объем транснациональных перевозок токсичных отходов не уменьшился. |
For that purpose, a number of laws have been enacted in Brazil in recent years both at federal and state levels aiming at reducing logging activities. |
Для этого за последние годы в Бразилии был принят целый ряд законов, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, призванных ограничивать лесозаготовительную деятельность. |
For the purpose of serving to the protection of human rights, the Parliament of Albania, Council of Ministers or other state institutions have prepared and adopted an entire corpus of normative acts, aiming at the guarantee and protection of human rights. |
В целях защиты прав человека парламент Албании, Совет министров и другие государственные органы подготовили и приняли целый ряд нормативных актов, призванных гарантировать и защищать права человека. |
The increased cross-boarder competition of contractors calls for standards aiming at level playing field in Europe. |
Возросший уровень трансграничной конкуренции между подрядчиками диктует необходимость установления норм, призванных уравнять условия для всех игроков в данном секторе в Европе. |
In order to increase the dissemination and outreach efficiency of the Report, regionally based seminars/workshops for high-level policymakers in developing countries were organized, aiming at facilitating the understanding of the WIR and at increasing its usefulness for policymakers. |
В целях улучшения распространения Доклада и расширения охвата аудитории проводились региональные семинары и рабочие совещания для высокопоставленных работников директивных органов в развивающихся странах, призванных облегчить понимание ДМИ и повысить его полезность для тех, кто отвечает за разработку политики. |
This legislation is an integral part of the ensemble of actions of women care, aiming at global and integrated attention to health. |
Данное законодательство является составной частью комплекса мер по охране здоровья женщин, призванных обеспечить всестороннее и комплексное внимание к здоровью. |
The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. |
В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
(a) Creating cross curriculum approaches in order to highlight cooperation, mutual understanding and love between individuals and peoples and generations free from the spectrum of intolerance and chauvinism aiming at safeguarding freedom justice and peace. |
а) разработка предназначенных для отражения в образовательной программе сквозных подходов, призванных подчеркивать ценности сотрудничества, взаимопонимания и любви между людьми, народами и поколениями, не омраченных нетерпимостью и шовинизмом, ради утверждения свободы, справедливости и мира. |
To consider additional regional or subregional instruments or codes of conduct to improve control over and restraint in the legal transfer of small arms and light weapons, as well as to combat illicit trafficking with a view to agreeing on measures, inter alia, aiming at: |
Рассмотреть вопрос о дополнительных региональных или субрегиональных документах или кодексах поведения, призванных усилить контроль за законными поставками стрелкового оружия и легких вооружений и ограничить масштабы таких поставок, а также способствовать борьбе с незаконным оборотом, имея целью договориться о мерах, направленных, в частности, на: |