Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
(a) Public works, which are works which are useful for the public and are organized by the local governments and employers aiming to assist unemployed persons in earning their income and to alleviate the social tension. а) общественных работ, которые являются полезными для общества работами и организуются местными органами управления и работодателями с целью помочь безработным получить доход и ослабить социальную напряженность.
The freedom of formation and activity of associations of workers and employers aiming to organize labour relations collectively is protected by article 23 of the Federal Constitution, and also ECHR article 11, article 22 of the second Covenant and article 8 of the first Covenant. Свобода создания и деятельности ассоциаций работников и работодателей с целью коллективной организации трудовых отношений защищена статьей 23 Федеральной конституции, а также статьей 11 ЕКПЧ, статьей 22 второго Пакта и статьей 8 первого Пакта.
c) Serving as a secretariat to the Inter-secretariat Working Group on National Accounts (Eurostat, OECD, IMF and World Bank) aiming at the coordination of multilateral efforts to support the implementation of the 1993 SNA. с) Выполнение функций секретариата Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам (Евростат, ОЭСР, МВФ и Всемирный банк) с целью координации многосторонних усилий по содействию внедрению СНС 1993 года.
The ICTY sent two requests to the Republika Srpska Secretariat for Relations with the ICTY concerning the collection of contact data aiming at securing the presence of six persons from Republika Srpska on charges brought by the International Criminal Tribunal at The Hague. МТБЮ направил в Секретариат Республики Сербской по сношениям с МТБЮ два запроса относительно сбора контактной информации с целью обеспечить присутствие в Международном уголовном трибунале в Гааге шести проживающих в Республике Сербской лиц по вынесенным им Трибуналом обвинениям.
After all security-related matters are solved, the United Nations Office at Nairobi will undertake a feasibility study for operating guided tours, bookstores, gift shops and other activities on the premises aiming at promoting the image of the United Nations. После решения всех связанных с безопасностью вопросов Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби подготовит технико-экономическое обоснование организации экскурсий, работы книжных и сувенирных магазинов и проведения другой деятельности в помещениях Отделения с целью пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций.
It also insists that a legally binding international arrangement to assure non-nuclear States unconditionally against the use or threat of use of nuclear weapons and aiming at the total elimination of all nuclear weapons should be secured. Она также настаивает на обеспечении юридически связывающих международных соглашений с целью безусловно дать неядерным государствам гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия и с целью полной ликвидации всего ядерного оружия.
Apart from the Nationality Act and the Civil Registration Act, there is the Strategy to Address the Problem of Status and Rights of Persons, adopted by the Cabinet on 18 January 2005, aiming to speed up the solution of the problem of status of persons. Помимо закона о гражданстве и закона о гражданской регистрации, в Таиланде реализуется стратегия урегулирования вопроса о статусе и правах жителей Таиланда, принятая Кабинетом 18 января 2005 года с целью ускорить решение проблемы неурегулированности статуса жителей страны.
(k) Foster the social inclusion of children and youngsters coming from more vulnerable socio-economic backgrounds, especially immigrant and ethnic minorities' descendants, aiming at equal opportunities and better social cohesion, ensured by the Choices Programme; к) обеспечение социальной интеграции детей и молодежи из более уязвимой социально-экономической среды, особенно потомков иммигрантов и представителей этнических меньшинств, с целью создания равных возможностей и укрепления сплоченности общества посредством программы "Возможности";
The public service bus industry has voluntarily agreed to promote the use of gaseous fuels in new buses, aiming at a 50 per cent market share in new buses in the year 2002. Предприятия по производству автобусов для общественного транспорта добровольно согласились содействовать установке газовых двигателей на новых моделях автобусов с целью увеличения их доли на рынке новых автобусов к 2002 году до 50%.
The Commission on Human Rights welcomes the ongoing peace talks at Naivasha, Kenya, aiming at the conclusion of a comprehensive and lasting peace agreement and expresses its firm belief that human rights should be an integral part of such an agreement. Комиссия по правам человека приветствует продолжающиеся мирные переговоры в Найваше, целью которых является заключение всеобъемлющего и долгосрочного мирного соглашения, и выражает свою твердую убежденность в том, что вопросы прав человека должны стать неотъемлемой частью такого соглашения.
Follow up from the joint survey with IMF on the implementation of methodological standards of foreign direct investment aiming to assess the implementation of recommendations included in the OECD Benchmark Definition of Foreign Direct Investment, 3rd edition and IMF Balance of Payments Manual, 5th edition. Дальнейшая деятельность по результатам совместного с МВФ обследования хода внедрения методологических стандартов в области прямых иностранных инвестиций, целью которого являлась оценка осуществления рекомендаций, содержащихся в третьем издании "Базового определения прямых иностранных инвестиций ОЭСР" и пятом издании "Руководства МВФ по платежному балансу".
The law states that the acts be intentional, aiming at the prejudice of the other spouse or the couple, being considered under this provision not only the fraudulent conduct but also the gravely negligent conduct, involving the conscious negligence. Закон определяет, что подобные действия могут быть намеренными, имеющими целью причинение ущерба другому супругу или совместному имуществу, и, согласно этому положению, могут рассматриваться не только как мошеннические действия, но и как грубая и в частности, умышленная небрежность.
(a) Advancing her two-year campaign for the universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, and promoting global adherence to other treaties aiming at children's protection from violence; а) продвижению своей двухлетней кампании по обеспечению всеобщей ратификации Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и содействию глобальному присоединению к другим договорам, которые имеют своей целью защитить детей от насилия;
The Ministry of Labour enacted the Labour Protection Act B.E. 2541 (1998) and (No. 2) 2008, aiming toward protection of equal treatment in employment, regardless of the race, nationality, age or gender of the employees. Министерством труда были приняты закон об охране труда от 2541 года б.э. (1998 год) и его второй пересмотренный вариант от 2008 года, которые ставят целью обеспечение равного обращения в сфере трудовых отношений вне зависимости от расы, гражданства, возраста или пола наемных работников.
To consider additional regional or subregional instruments or codes of conduct to improve control over and restraint in the legal transfer of small arms and light weapons, as well as to combat illicit trafficking with a view to agreeing on measures, inter alia, aiming at: Рассмотреть вопрос о дополнительных региональных или субрегиональных документах или кодексах поведения, призванных усилить контроль за законными поставками стрелкового оружия и легких вооружений и ограничить масштабы таких поставок, а также способствовать борьбе с незаконным оборотом, имея целью договориться о мерах, направленных, в частности, на:
Better Work is a partnership between the International Labour Organization (ILO) and the International Finance Corporation (IFC) aiming to improve both compliance with labour standards and competitiveness in global supply chains. Программа усиления методов работы является партнерством между Международной организацией труда (МОТ) и Международной финансовой корпорацией (МФК) с целью усиления выполнения стандартов труда и повышения конкурентоспособности в международных производственно-сбытовых цепочках.
The Global Land Tool Network is an initiative led by UN-Habitat with global partners aiming at the development of land tools, land policy and land reforms that can strengthen security of land rights for the poor, among other things. Глобальная сеть разработчиков средств землеустройства представляет собой инициативу, осуществляемую ООН-Хабитат совместно с глобальными партнерами с целью разработки средств землеустройства, политики землепользования и земельных реформ, которые могут, в частности, обеспечить более эффективную защиту прав неимущих слоев населения на землю.
This year's conference reflected this new urgency, aiming to provide a strong foundation of knowledge on space security issues in order to better inform and facilitate negotiations on PAROS and on broader questions of space security. Конференция этого года отразила эту новую неотложность с целью обеспечить прочный фундамент знаний по проблемам космической безопасности, с тем чтобы лучше подкрепить информационно и облегчить переговоры по ПГВКП и по более широким вопросам космической безопасности.
At the time of the visit by the Special Rapporteur, reforms to the Law on Social and Legal Protection from Domestic Violence were being considered, including possible changes aiming to refine and expand the definition of family violence and render protection orders more operational. Во время визита Специального докладчика рассматривался вопрос о внесении изменений и дополнений в закон "О социально-правовой защите от насилия в семье", включая возможные поправки с целью уточнения и расширения определения насилия в семье и повышения эффективности охранных ордеров.
b) Duties in the field of criminal mediation, a voluntary procedure aiming to resolve a dispute through compensation for a material, moral or emotional injury without the intervention of a court; Ь) функции в рамках посредничества по уголовным делам, что является добровольной процедурой, используемой с целью урегулирования споров посредством возмещения материального, морального или эмоционального вреда без вмешательства судьи;
In Central Asia, in December 2007, a round table analysed achievements in the area of combating trafficking in persons, aiming to strengthen cooperation and coordination within Central Asia and with partners in Belarus, Moldova, the Russian Federation and Ukraine. В декабре 2007 года в Центральной Азии был организован круглый стол, на котором были проанализированы достижения в области борьбы с торговлей людьми с целью укрепления сотрудничества и координации в Центральной Азии и с партнерами в Беларуси, Молдове, Российской Федерации и Украине.
(b) Gorilla tourism: a memorandum of understanding was signed by three ministers for tourism of three different countries together with the gorilla conservation programme, aiming at the preservation of endangered species. Ь) туризму с целью наблюдения за гориллами: тремя министрами по туризму трех различных стран был подписан меморандум о взаимопонимании вместе с программой сохранения горилл с целью сохранения находящихся под угрозой исчезновения видов животных.
Underline the need of providing sufficient, new and additional financial resources to developing countries, aiming at covering the total of the additional expenditure generated by the climate change impacts and the provision of early warning systems to mitigate the resulting damages associated with natural disasters; подчеркивают необходимость предоставления развивающимся странам достаточных, новых и дополнительных финансовых ресурсов с целью покрытия всех сопутствующих расходов, обусловленных последствиями климатических изменений, а также с целью создания систем раннего оповещения, что позволило бы уменьшить ущерб от стихийных бедствий;
Encourages regional, subregional and interregional cooperation as a platform for international industrial cooperation aiming to promote investments and technology transfer on mutually agreed terms to disseminate good policies and practices as well as to foster job creation, including for youth and women; предлагает использовать региональное, субрегиональное и межрегиональное сотрудничество в качестве платформы для международного промышленного сотрудничества с целью содействовать привлечению инвестиций и передаче технологий на взаимосогласованных условиях для распространения информации об эффективной методике и практике, а также способствовать созданию рабочих мест, в том числе для молодежи и женщин;
UNOCI organized, together with the European Union and the Ministry of Justice, 3 visits from French schools in charge of training judicial clerks, penitentiary staff and social workers aiming at developing partnerships between those institutions and the Ivorian national Judicial Training Institute ОООНКИ совместно с Европейским союзом и министерством юстиции организовала З визита представителей французских учебных заведений по подготовке секретарей судов, сотрудников пенитенциарных учреждений и социальных работников с целью налаживания партнерских отношений между этими заведениями и Ивуарийским национальным институтом по подготовке судей