He spent the 2006-07 season forming Life Choices Foundation, a nonprofit aiming to keep youth in inner-city Los Angeles out of trouble. |
Он провел сезон 2006-07 формируя некоммерческий Фонд Жизненного Выбора, целью которого является сохранить молодых внутри Лос-Анджелеса от беды. |
We are not aiming at a completely new architecture with new classes of inhabitants. |
Мы не ставим целью создать совершенно новое архитектурное сооружение с новыми классами жильцов. |
Another aiming may be carried out to allow for any deformation of the test sample base due to heat. |
Другая регулировка может производиться с целью учета любой возможной деформации основания испытательного образца в результате теплового воздействия. |
An update and completion strategy for the Gender Statistics Database will be implemented, aiming at a regular update without overburdening National Statistical Offices. |
Будет внедрена стратегия обновления и пополнения Базы данных по гендерной статистике, целью которой является проведение регулярного обновления ее содержания без избыточной нагрузки на национальные статистические управления. |
Some treaty bodies increasingly take a proactive approach in reacting to situations of gross human rights violations and aiming to prevent such situations from arising or escalating. |
Некоторые органы все в большей степени придерживаются инициативного подхода в плане реагирования на ситуации, связанные с грубыми нарушениями прав человека, и ставят своей целью недопущение возникновения или эскалации таких ситуаций. |
A project aiming at the establishment of an integrated meta-database in a national statistical office was discussed at the Seminar. |
На семинаре был обсужден проект, целью которого является создание интегрированной базы метаданных в одном национальном статистическом управлении. |
Of the countries that have responded to the questionnaire are at present changing their economy rules aiming to market economy. |
В большинстве из ответивших на вопросник стран в настоящее время идет процесс изменения экономических правил с целью перехода к рыночной экономике. |
The Netherlands, in its long-term strategy to improve welfare services, has been aiming at professionalizing and improving their quality. |
В своей долговременной стратегии по улучшению служб вспомоществования Нидерланды ставят своей целью их перевод на профессиональные рельсы и повышение качества их деятельности. |
The participants also discussed the Capability Maturity Model aiming at objective assessment of the quality of the software. |
Участники также обсудили Модель способности и надежности разработки, целью которой является объективная оценка качества программного обеспечения. |
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights. |
Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав. |
The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. |
Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права. |
Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. |
Министерства и учреждения принимают срочные меры для устранения гендерного неравенства в оплате труда, имея целью ликвидацию любого неоправданного разрыва в кратчайшие, по возможности, сроки. |
Special needs education is education for students with disabilities aiming at the full development of their capacities, independence and social participation. |
Образование с учетом особых потребностей учащихся-инвалидов предполагает их обучение с целью полноценного развития их способностей и навыков для самостоятельной и активной жизни в обществе. |
Neither the European Union nor its member States would participate in discussions aiming at the establishment of a binding multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes. |
Ни Европейский союз, ни его государства-члены не будут участвовать в обсуждениях, имеющих целью введение имеющего обязательную силу многостороннего правового рамочного документа для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга. |
IAEA already made valuation of the VIC building for 2011 and was aiming to finalize this issue soon in order to use the current valuation results. |
МАГАТЭ уже провело оценку здания ВМЦ за 2011 год и намерено в ближайшее время завершить работу над этим вопросом с целью иметь возможность использовать текущие результаты оценки. |
In its standards-development work, the International Electrotechnical Commission (IEC) was aiming at collaborating more widely and involving even more stakeholders in its national committees. |
В своей деятельности по разработке стандартов Международная электротехническая комиссия (МЭК) ставит целью расширение сотрудничества и привлечение к работе своих национальных комитетов новых участников. |
ACT is a cross-regional group of 22 States aiming at enhancing the effectiveness of the Security Council through the improvement of its working methods. |
Группа ПСТ является межрегиональной группой в составе 22 государств, имеющей своей целью повышение эффективности Совета Безопасности путем совершенствования его методов работы. |
These actions are exclusively or partly funded within the framework of the European Solidarity Funds aiming at providing information and better access to information for third country nationals. |
Эта деятельность полностью или частично финансируется Европейским фондом солидарности, целью которого является информирование и расширение доступа к информации для граждан третьих стран. |
2.2 Project formulation process to be reviewed and improved to promote a more issue-focused approach aiming aimed at addressing regional challenges |
Будет пересмотрен и усовершенствован процесс разработки проектов с целью поощрения более целенаправленного подхода, направленного на решение региональных проблем. |
This represents protection and immunity when defending a client while aiming to get to the truth, which is the ultimate goal of judicial work. |
Таким образом обеспечивается защита и иммунитет адвоката, занимающегося защитой клиента и стремящегося выяснить истину, что и является конечной целью судебной деятельности. |
It must, therefore, be stressed that the handbook is not aiming to suggest how to produce a perfect PPP. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что руководство не ставит целью сформулировать порядок действий, обеспечивающий безупречное формирование ПГЧС. |
Such tenders are designed to support various cultural activities, including multi-ethnic events aiming at the elimination of the negative manifestations of extremism, racial and national intolerance and xenophobia. |
Такие конкурсы имеют целью оказание поддержки в проведении различной деятельности в области культуры, включая многоэтнические мероприятия, направленные на ликвидацию пагубных проявлений экстремизма, расовой или национальной нетерпимости и ксенофобии. |
The establishment of a Global Marine Assessment is under preparation, aiming at coherent reporting on the status of marine ecosystems and trends relating to those ecosystems and their uses. |
Ведется подготовка к развертыванию глобальной оценки морской среды, целью которой будет представление согласованной информации о состоянии морских экосистем и тенденциях, затрагивающих эти экосистемы и их использование. |
Other UNECE Convention were aiming to allow accession by Members of the United Nations so the possibility was available to the Executive Body through amendment of the Convention text. |
Другие конвенции ЕЭК ООН имеют своей целью предоставить членам Организации Объединенных Наций возможность присоединения к ним, и, таким образом, Исполнительный орган может добиться этой цели путем внесения соответствующих поправок в текст Конвенции. |
The Conference discussed the action programmes and partnerships elaborated since the Kiev Conference to implement the EECCA Environment Strategy aiming at providing further impetus for their development and implementation. |
Конференция обсудила программы действий и планы взаимодействия, разработанные после завершения Киевской конференции с целью осуществления Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, поставив задачу придать дополнительный импульс процессу их развития и реализации. |