Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
He spent the 2006-07 season forming Life Choices Foundation, a nonprofit aiming to keep youth in inner-city Los Angeles out of trouble. Он провел сезон 2006-07 формируя некоммерческий Фонд Жизненного Выбора, целью которого является сохранить молодых внутри Лос-Анджелеса от беды.
We are not aiming at a completely new architecture with new classes of inhabitants. Мы не ставим целью создать совершенно новое архитектурное сооружение с новыми классами жильцов.
Another aiming may be carried out to allow for any deformation of the test sample base due to heat. Другая регулировка может производиться с целью учета любой возможной деформации основания испытательного образца в результате теплового воздействия.
An update and completion strategy for the Gender Statistics Database will be implemented, aiming at a regular update without overburdening National Statistical Offices. Будет внедрена стратегия обновления и пополнения Базы данных по гендерной статистике, целью которой является проведение регулярного обновления ее содержания без избыточной нагрузки на национальные статистические управления.
Some treaty bodies increasingly take a proactive approach in reacting to situations of gross human rights violations and aiming to prevent such situations from arising or escalating. Некоторые органы все в большей степени придерживаются инициативного подхода в плане реагирования на ситуации, связанные с грубыми нарушениями прав человека, и ставят своей целью недопущение возникновения или эскалации таких ситуаций.
A project aiming at the establishment of an integrated meta-database in a national statistical office was discussed at the Seminar. На семинаре был обсужден проект, целью которого является создание интегрированной базы метаданных в одном национальном статистическом управлении.
Of the countries that have responded to the questionnaire are at present changing their economy rules aiming to market economy. В большинстве из ответивших на вопросник стран в настоящее время идет процесс изменения экономических правил с целью перехода к рыночной экономике.
The Netherlands, in its long-term strategy to improve welfare services, has been aiming at professionalizing and improving their quality. В своей долговременной стратегии по улучшению служб вспомоществования Нидерланды ставят своей целью их перевод на профессиональные рельсы и повышение качества их деятельности.
The participants also discussed the Capability Maturity Model aiming at objective assessment of the quality of the software. Участники также обсудили Модель способности и надежности разработки, целью которой является объективная оценка качества программного обеспечения.
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights. Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав.
The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права.
Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. Министерства и учреждения принимают срочные меры для устранения гендерного неравенства в оплате труда, имея целью ликвидацию любого неоправданного разрыва в кратчайшие, по возможности, сроки.
Special needs education is education for students with disabilities aiming at the full development of their capacities, independence and social participation. Образование с учетом особых потребностей учащихся-инвалидов предполагает их обучение с целью полноценного развития их способностей и навыков для самостоятельной и активной жизни в обществе.
Neither the European Union nor its member States would participate in discussions aiming at the establishment of a binding multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes. Ни Европейский союз, ни его государства-члены не будут участвовать в обсуждениях, имеющих целью введение имеющего обязательную силу многостороннего правового рамочного документа для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга.
IAEA already made valuation of the VIC building for 2011 and was aiming to finalize this issue soon in order to use the current valuation results. МАГАТЭ уже провело оценку здания ВМЦ за 2011 год и намерено в ближайшее время завершить работу над этим вопросом с целью иметь возможность использовать текущие результаты оценки.
In its standards-development work, the International Electrotechnical Commission (IEC) was aiming at collaborating more widely and involving even more stakeholders in its national committees. В своей деятельности по разработке стандартов Международная электротехническая комиссия (МЭК) ставит целью расширение сотрудничества и привлечение к работе своих национальных комитетов новых участников.
ACT is a cross-regional group of 22 States aiming at enhancing the effectiveness of the Security Council through the improvement of its working methods. Группа ПСТ является межрегиональной группой в составе 22 государств, имеющей своей целью повышение эффективности Совета Безопасности путем совершенствования его методов работы.
These actions are exclusively or partly funded within the framework of the European Solidarity Funds aiming at providing information and better access to information for third country nationals. Эта деятельность полностью или частично финансируется Европейским фондом солидарности, целью которого является информирование и расширение доступа к информации для граждан третьих стран.
2.2 Project formulation process to be reviewed and improved to promote a more issue-focused approach aiming aimed at addressing regional challenges Будет пересмотрен и усовершенствован процесс разработки проектов с целью поощрения более целенаправленного подхода, направленного на решение региональных проблем.
This represents protection and immunity when defending a client while aiming to get to the truth, which is the ultimate goal of judicial work. Таким образом обеспечивается защита и иммунитет адвоката, занимающегося защитой клиента и стремящегося выяснить истину, что и является конечной целью судебной деятельности.
It must, therefore, be stressed that the handbook is not aiming to suggest how to produce a perfect PPP. В этой связи необходимо подчеркнуть, что руководство не ставит целью сформулировать порядок действий, обеспечивающий безупречное формирование ПГЧС.
Such tenders are designed to support various cultural activities, including multi-ethnic events aiming at the elimination of the negative manifestations of extremism, racial and national intolerance and xenophobia. Такие конкурсы имеют целью оказание поддержки в проведении различной деятельности в области культуры, включая многоэтнические мероприятия, направленные на ликвидацию пагубных проявлений экстремизма, расовой или национальной нетерпимости и ксенофобии.
The establishment of a Global Marine Assessment is under preparation, aiming at coherent reporting on the status of marine ecosystems and trends relating to those ecosystems and their uses. Ведется подготовка к развертыванию глобальной оценки морской среды, целью которой будет представление согласованной информации о состоянии морских экосистем и тенденциях, затрагивающих эти экосистемы и их использование.
Other UNECE Convention were aiming to allow accession by Members of the United Nations so the possibility was available to the Executive Body through amendment of the Convention text. Другие конвенции ЕЭК ООН имеют своей целью предоставить членам Организации Объединенных Наций возможность присоединения к ним, и, таким образом, Исполнительный орган может добиться этой цели путем внесения соответствующих поправок в текст Конвенции.
The Conference discussed the action programmes and partnerships elaborated since the Kiev Conference to implement the EECCA Environment Strategy aiming at providing further impetus for their development and implementation. Конференция обсудила программы действий и планы взаимодействия, разработанные после завершения Киевской конференции с целью осуществления Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, поставив задачу придать дополнительный импульс процессу их развития и реализации.