The dominant position of the prosecutor also hampers reform efforts aiming to achieve respect of the principle of equality of arms and the right to defence. |
Доминирующее положение прокурора также подрывает усилия по проведению реформы, имеющей целью добиться соблюдения принципа равенства сторон в судебном процессе и права на защиту. |
Formal approaches were presented at the meeting, aiming at better applications development, project management, test management and test improvement processes. |
В ходе совещания были представлены формальные подходы, целью которых является повышение эффективности разработки приложений, управления проектами, управления испытаниями и процессами наладочных испытаний. |
In the last period, a priority goal of the Government has been the advancement of the regional cooperation, aiming at more efficient legal assistance in criminal matters. |
В последнее время приоритетной целью правительства выступает развитие регионального сотрудничества, направленного на повышение эффективности юридической помощи в уголовных делах. |
We remain convinced that the international community will continue the debate, aiming at further integration of the weaker economies into the world trading system. |
Мы по-прежнему убеждены, что международное сообщество будет продолжать прения, целью которых является дальнейшая интеграция более слабых экономик в мировую систему торговли. |
In 2003, the "Soul Food" campaign was launched, aiming to capture the young urban market with 1960s and 70s African-American music. |
В 2003 году была запущена кампания Soul Food («Здоровая пища» или «Пища души»), целью которой было привлечение молодых горожан с помощью негритянской музыки 1960-х и 1970-х годов. |
Bespin and Ace started as two independent projects both aiming to build a no-compromise code editor component for the web. |
Bespin и Ace появились как два независимых проекта, целью создания которых было появление бескомпромиссного редактора кода, который можно было бы легко встроить на веб-страницу. |
Are state-controlled investors now aiming primarily for strategic rather than purely financial returns? |
Является ли сегодня целью контролируемых государством инвесторов скорее стратегическая, нежели чисто финансовая выгода? |
It is developed as a cooperative venture between the antiX and former MEPIS communities, aiming to use the best tools and talents from each of these distributions. |
Он разработан, как совместный дистрибутив с бывшими разработчиками antiX, и сотрудниками MEPIS с целью использования подходящих инструментов. |
After the lead-in period, a five-year plan is proposed from 1997 to 2002, aiming to reach selected targets in that period. |
После начального периода предлагается разработать пятилетний план на период 1997-2002 годов с целью решения в этот период отдельных задач. |
A Day of Romany Culture has been arranged twice so far with the assistance of the Hungarian Writers' Association, aiming at the creation of a tradition. |
До настоящего времени с помощью Ассоциации венгерских писателей дважды проводился "День цыганской культуры" с целью установления такой традиции. |
At the same time the Maritime Museum of Macau carries out scientific research in the area of marine archaeology, aiming at the restoration of sunken objects. |
В то же время Морской музей Макао проводит научные исследования в области морской археологии с целью реставрации затонувших объектов. |
In 1995, a wholesale electricity market was introduced aiming at electricity trade between the Polish Power Grid Company and distribution companies on a wholesale tariff. |
В 1995 году был создан оптовый рынок электроэнергии с целью налаживания торговли между Польской электроэнергетической сетью и распределительными компаниями на основе использования оптовых тарифов. |
Older persons were among the first to form interest groups aiming to improve their material situation and their degree of recognition in society. |
Люди более старшего возраста были в числе тех, кто первыми объединились в группы с целью улучшить свое материальное положение и добиться признания своих заслуг в обществе. |
It encouraged new initiatives by the secretariat aiming at facilitating the work of the staff of the Fund and obtaining voluntary contributions from the private sector. |
Он призывает секретариат выступать с новыми инициативами такого рода с целью облегчения работы сотрудников Фонда и получения добровольных взносов от частного сектора. |
General Löwis, aiming to prevent the movement of the Napoleonic armada to Riga, took the position at the castle of Ekau. |
Генерал Левиз, имея целью предотвратить движение Наполеоновской армады на Ригу, занял позицию при замке Экау. |
The continuation of a substantive discussion fits into the general trend of multilateral diplomacy aiming at the prevention of armed conflicts as a priority of the security agenda. |
Продолжение предметной дискуссии согласуется с общей тенденцией многосторонней дипломатии, целью которой является такая приоритетная задача в плане безопасности, как предотвращение вооруженных конфликтов. |
For other weapons of mass destruction, treaties aiming at complete elimination of chemical and biological weapons have been negotiated. |
В отношении других видов оружия массового уничтожения следует отметить, что ведутся переговоры о договорах, целью которых является полная ликвидация химического и биологического оружия. |
In an attempt to guarantee access to adequate food the Government is aiming to keep the prices of basic foods at affordable levels. |
Стремясь обеспечить доступ к достаточному питанию, правительство предпринимает усилия с целью удержать цены на основные продукты питания на доступном для населения уровне. |
In particular, the Greek Government firmly insists on the implementation of provisions regarding the gradual disarmament of Cyprus, aiming at its total demilitarization. |
В частности, правительство Греции решительно выступает за осуществление положений, касающихся постепенного разоружения Кипра с конечной целью его полной демилитаризации. |
A second, wider, forum aiming to reduce duplication of international statistical work is the ACC (Administrative Committee on Coordination) Sub-Committee. |
Вторым, более широким форумом, целью которого является сокращение дублирования в международной статистической деятельности, является Подкомитет АКК (Административный комитет по координации). |
To fulfil this requirement the State is aiming to ensure that women have equal opportunities with men in education and vocational training and equal remuneration for work. |
С целью реализации этого права государство стремится к созданию женщинам равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в равном вознаграждении за труд. |
This requires the full involvement of civil society, young people in particular, in dialogues aiming to erase mistrust and build confidence. |
Это требует всестороннего участия гражданского общества, в частности молодежи, в диалогах, имеющих своей целью рассеять подозрения и создать атмосферу доверия. |
The Coordinating Group agreed to prepare an information note for the second International Conference on Chemicals Management aiming to increase recognition of PRTRs at the Conference. |
Координационная группа приняла решение подготовить информационную записку для второй Международной конференции по регулированию химических веществ с целью обеспечения еще большего признания важности РВПЗ на этой Конференции. |
These include emissions trading, and two mechanisms aiming to promote investment in emission avoidance in economies in transition and developing countries. |
В их число входят торговля выбросами и два механизма, ставящие целью содействие инвестициям в предотвращение выбросов в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. |
Today, the CPW unites twelve international organisations, including the CIC, aiming to allow for a holistic and integrated approach to wildlife issues globally. |
На сегодняшний день СРШ объединяет двенадцать международных организаций, в том числе CIC, c целью целостного и комплексного подхода к вопросам охраны дикой природы во всем мире. |