Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
In any case, there are grounds for stating that certain forces are aiming to undermine the good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia, which must never under any circumstances be allowed. В любом случае есть основания утверждать, что определенные силы задались целью подорвать добрососедские отношения между Российской Федерацией и Грузией, что ни в коем случае им не должно быть позволено.
Member States were not aiming to control the editorial aspects of publications, but to ensure that UNCTAD's recognized analytical capacity would be utilized to the full and to ensure that UNCTAD's messages reached the target audience in a clear and coherent manner. Государства-члены не ставят целью взять под контроль издательские аспекты публикаций, но стремятся обеспечить, чтобы авторитетный аналитический потенциал ЮНКТАД использовался полностью и рекомендации ЮНКТАД достигали целевой аудитории в ясной и понятной форме.
In June 1999, the G-7 Cologne summit made recommendations for the enhancement of the HIPC initiative, known as the Cologne debt initiative, aiming to make debt relief deeper and faster. В июне 1999 года на встрече Группы семи на высшем уровне в Кёльне были вынесены рекомендации по расширению инициативы в отношении БСКД, получившие название Кёльнской инициативы по задолженности, имеющей целью обеспечить более существенное и более оперативное облегчение долгового бремени.
They were calculated by aiming for ratios of toxic aluminium to base cations in the soil solution staying below a critical limit of 0.8 for pine and spruce and 1.6 for oak and beech. Они рассчитывались с целью добиться того, чтобы соотношения между количеством токсичного алюминия и основных катионов в почвенном растворе оставались ниже критического предела 0,8 для сосен и елей и 1,6 для дуба и бука.
For example, APEC is aiming at paperless trade by 2005 for developed economies and 2010 for developing economies (within APEC). Так, например, АТЭС поставила своей целью переход на торговлю без бумажных документов к 2005 году для развитых стран и к 2010 году для развивающихся стран (в рамках АТЭС).
Before sending the text for translation, it was necessary for the secretariat to carry out an important preliminary work aiming at adapting the EU text with the AETR context in the English and French versions. До передачи этого текста на перевод секретариату необходимо провести значительную подготовительную работу с целью корректировки текста ЕС в соответствии с положениями ЕСТР, содержащимися в вариантах на английском и французском языках.
Provisional arrest, with a five-day term, is decreed by the judicial authority, whereas preventive arrest may be decreed at any phase of the police inquiry or criminal instruction, aiming at ensuring criminal instruction (programme of proceedings in a lawsuit) and law enforcement. Приказ о временном аресте сроком до 5 суток отдает судебный орган, тогда как приказ о превентивном аресте может быть отдан на любом этапе полицейского расследования или уголовного следствия с целью обеспечить расследование преступления (порядок производства в судебном деле) и соблюдение закона.
Furthermore, the Special Rapporteur had received information that on 1 October 1997, Mr. Ksila had been charged with undermining public order, spreading false information aiming to disturb public order, and inciting people to break the law. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что 1 октября 1997 года г-ну Ксиле было предъявлено обвинение в подрыве общественного порядка, распространении заведомо ложной информации с целью спровоцировать беспорядки и подстрекательстве населения к нарушению закона.
It is planned to initiate a CCE call for data on critical loads of heavy metals in autumn 2004, aiming at the provision of advanced maps of steady-state critical loads for lead and cadmium by spring 2005. Планируется, что КЦВ направит запрос о представлении данных о критических нагрузках тяжелых металлов осенью 2004 года с целью разработки подробных карт статических критических нагрузок свинца и кадмия к весне 2005 года.
To national and provincial justice sector officials in 29 prisons, including the two prisons in Kinshasa, to international partners, and to the Director of Prison Services at the ministerial level aiming to establish a sound penitentiary structure at the central level. Оказание консультативной помощи сотрудникам национального и провинциального подчинения в 29 тюрьмах, в том числе в двух тюрьмах в Киншасе, международным партнерам и директору управления тюрем, занимающему должность уровня министра, с целью создания эффективной централизованной системы пенитенциарных учреждений.
(e) The Subcommittee on Women and Economy has organized a seminar in November 2008 on Gender Budgeting, aiming at integrating gender perspective in all government policies and programmes. е) Подкомитет по женщинам и экономике организовал в ноябре 2008 года семинар по гендерному формированию бюджета с целью обеспечения учета гендерной перспективы во всех правительственных стратегиях и программах.
The establishment of Women's Multicultural Centre, as foreseen by the NAPGE, aiming at bringing together women from all communities in Cyprus in the promotion of gender equality, reconciliation, and peace, is a noteworthy initiative. В этой связи упоминания заслуживает такая инициатива, как предусмотренное НПДОГР создание межкультурного центра по делам женщин с целью объединения женщин из всех общин Кипра в деле поощрения гендерного равенства, примирения и мира.
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами.
The workshop will be followed by a series of national and European round tables, culminating in a regional conference aiming to develop a European vision and actions to improve transparency in the nuclear field at the European level. После рабочего совещания на национальном и общеевропейском уровнях будет организована серия заседаний за круглым столом, а в завершение - региональная конференция с целью разработки общеевропейской концепции и программы мер по улучшению транспарентности в области ядерной безопасности на общеевропейском уровне.
An informal survey was launched among CLOUT National Correspondents and general CLOUT users in October-December 2010 aiming at collecting information on the functioning of the system and suggestions for its improvement. В октябре - декабре 2010 года среди национальных корреспондентов и пользователей системы ППТЮ был проведен неофициальный опрос с целью сбора сведений о работе системы и предложений по ее совершенствованию.
It may also include the inspections bearing on quality, standards and the various regulations, such as the inspection aiming at the conservation of endangered species, which, for reasons of effectiveness, are often associated with the veterinary inspection. Он может также включать в себя контроль качества, стандартов и различных правил, например контроль с целью сохранения находящихся под угрозой видов, который, по соображениям эффективности, часто связан с ветеринарным контролем.
Such actions destroy landmarks, cemeteries and the religious, spiritual and historical identity of the holy city in every aspect and as quickly as possible, aiming to erase its historical character and pre-empt final status negotiations. Действия такого рода уничтожают памятные места, захоронения и религиозную, духовную и историческую самобытность священного города, причем во всех аспектах и как можно скорее, с целью исказить его исторический характер и предрешить исход переговоров о его конечном статусе.
Furthermore the creation of organizations, associations, movements or groups aiming to promote or incite to discrimination or violence on racial, ethnic, national or religious grounds is forbidden. Кроме того, запрещается создание организаций, ассоциаций, движений или групп, имеющих своей целью поощрение дискриминации или насилия или подстрекающих к дискриминации или насилию по расовым, этническим, национальным или религиозным мотивам.
All pregnant women are offered testing and counseling for HIV and all seropositive pregnant women are provided with free drug regimens and advice aiming to prevent the transmission of the virus to their babies. Все беременные женщины проходят обследования, и им предоставляются консультации по вопросам ВИЧ; всем беременным женщинам, имеющим положительную серологическую реакцию, бесплатно предоставляется курс лекарственного лечения, а также соответствующие консультации, имеющие целью предотвратить передачу вируса плоду.
Bringing the Alliance's agenda into the parliaments and generating debate among legislators on how to institutionalize policies aiming to build trust and understanding across countries and communities, thereby countering the forces of polarization and extremism, is the ultimate objective of the Alliance. Подключение парламентов к повестке дня «Альянса» и начало обсуждения законодателями вопроса о путях институционализации стратегий в целях укрепления доверия и взаимопонимания между странами и общинами, что позволило бы противодействовать силам поляризации и экстремизма, являются конечной целью «Альянса».
The results generated will also be used to support a system-wide quality assessment process, aiming to identify and address the areas causing the greatest difficulty for stakeholders and the Board's support structure in complying with quality standards. Полученные результаты будут также использованы для поддержки общесистемного процесса оценки качества, имеющего целью выявление областей, в которых заинтересованные круги и структура поддержки Совета сталкиваются с наибольшими трудностями в деле соблюдения стандартов качества, и на решение связанных с этим проблем.
FAO emphasizes the concept of "development with culture and identity", which will be the special theme of the ninth session of the Permanent Forum, in all its areas of work involving indigenous peoples, while aiming to develop and apply a holistic approach. ФАО делает акцент на концепции «развития с сохранением культуры и самобытности», которая будет рассматриваться как специальная тема девятой сессии Постоянного форума, во всех областях своей работы, касающейся коренных народов, ставя своей целью разработать и применять целостный подход.
Instead of aiming to reduce the power of the local elites as part of the priorities of poverty-reduction interventions, the programme seeks the active involvement of local notables in order to enlist their support. Вместо того чтобы нацеливаться на уменьшение власти местных элит как одного из приоритетов мер вмешательства по сокращению масштабов нищеты, программа направлена на активное вовлечение известных на местах людей с той целью, чтобы заручиться их поддержкой.
It particularly welcomed the ratification of the Second Optional Protocol to the ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty, and the legislative and institutional reforms undertaken to modernize the framework needed to allow citizens to fully enjoy their human rights. Она, в частности, приветствовала ратификацию второго Факультативного протокола к МПГПП, направленного на отмену смертной казни, и законодательные и институциональные реформы, осуществляемые с целью модернизации рамок, необходимых для того, чтобы граждане в полной мере могли пользоваться своими правами человека.
Thus, a main goal of the Russian Government over the last years has been to restructure the economy with growth-oriented energy saving policies, aiming to substantially decrease energy consumption within the country. В этой связи основной целью правительства России за последние годы являлось проведение структурной перестройки экономики на основе политики, ориентированной на рост экономики и энергосбережение и позволяющей добиться существенного сокращения энергопотребления в стране.