Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Aiming - Целью"

Примеры: Aiming - Целью
Finally, taking into account the WCO Framework of Standards and the Commission Regulation No. 1875/2006, the secretariat also proposes some new security data elements aiming at completing the list of data element currently required by the TIR Convention. В заключение, с учетом рамочных стандартов ВТАМО и постановления Комиссии Nº 1875/2006, секретариат также предлагает некоторые новые элементы защиты данных с целью дополнения перечня элементов данных, требуемых в настоящее время Конвенцией МДП.
To make decisions regarding the advancement of the national policy on gender equality, in the context of European Union and International Organizations guidelines, aiming at gender mainstreaming in all policies. принятие решений относительно укрепления национальной стратегии обеспечения гендерного равенства в контексте руководящих принципов Европейского союза и международных организаций с целью включения гендерной проблематики во все направления политики;
In the programming process, NSIs allocate resources, largely human resources, to processes that result in statistical outputs, aiming to serve society with the most relevant statistical information. В ходе процесса программирования НСИ осуществляют распределение ресурсов, главным образом людских ресурсов, между различными процессами, результатом которых является разработка статистических материалов, с целью обеспечения общества наиболее значимой статистической информацией.
"ARILI" is aiming to bring modern standards and rules of international transportation, to help the development of this field in national economy and with this aims created its first mark - "ARILI Nakliyat". "ARILI" создает свою первую марку "ARILI" Nakliyat с целью предоставить самые современные правила и стандарты международных перевозок, внести свой вклад в национальную экономику и при этом продвинуться к своей цели.
VTA Security Service has an integrated Quality Management System in compliance with the requirements of the European standard ISO 9001:2000, aiming at creating confidence in its clients that they will receive services which meet their expectations and are consistent with the applicable normative orders and requirements. У VTA Security Service есть внедренная Система управления качеством в соответствии с требованиями Европейского стандарта ISO 9001:2000, с целью создания уверенности своим клиентам, чтобы получили услуги, учитывающие их ожидания, а также и с применяемыми нормативными положениями и требованиями.
And this is the new paradigm, which we gathered two, three years back, recognizing that our old paradigm of just analyzing and pushing and predicting parameters into the future, aiming at minimalizing environmental impacts, is of the past. И вот новая парадигма, к которой мы пришли два, три года назад, поняв, что наша старая парадигма, состоявшая только из анализа и предсказания параметров в будущем, с целью уменьшения воздействия на окружающую среду, уже в прошлом.
The draft resolution was procedural, aiming to put in place organizational modalities for the negotiation process to fulfil the mandate of resolution 68/304, which focused on the substantive issues. Проект резолюции носит процедурный характер и направлен на определение методов организации процесса переговоров с целью выполнения мандата, изложенного в резолюции 68/304, которая посвящена вопросам, касающимся существа дела.
The Ministry of Health implements intensive changes in the health sector aiming to improve the health and the health system to cater to the needs of the population. Министерство здравоохранения стремится максимально удовлетворять потребности населения и с этой целью предпринимает активные шаги по перестройке сектора медицинских услуг, призванные улучшить здоровье нации и систему здравоохранения.
All projects contain components aiming at local capacity-building, the collection of oral traditions, the production of learning materials and the use of the languages in formal and non-formal education to ensure the project's sustainability and the intergenerational transmission of the languages and traditional knowledge. Все проекты содержат элементы по созданию местного потенциала, сбору материалов об устных традициях, выпуску учебных материалов и использованию этих языков в формальном и неформальном образовании с целью обеспечения долгосрочной результативности проекта и передачи языков и традиционных знаний от поколения к поколению.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in this respect a regional plan of action was drawn up for local production of essential medicines aiming to promote access to medicines in the east African region by the East African Community. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что с этой целью Восточноафриканским сообществом был разработан региональный план действий в области местного производства основных лекарств для расширения доступа к лекарственным препаратам в странах на востоке Африки.
The declaration notes with appreciation the consultations undertaken by the United Nations with the various shades of Timorese opinion, aiming at their gradual involvement, as well as the availability of the Ministers of Foreign Affairs of Portugal and Indonesia for direct dialogue with Timorese personalities. В декларации с признательностью отмечаются консультации, проведенные Организацией Объединенных Наций с тиморцами, представляющими различные течения в общественном мнении, с целью их постепенного вовлечения в ведущуюся деятельность, а также присутствие министров иностранных дел Португалии и Индонезии для прямого диалога с видными тиморскими деятелями.
In support of the process initiated by African countries, several initiatives aiming at strengthening integration institutions have been taken by some of Africa's partners, especially in the Sahel, and eastern and southern Africa. Некоторые партнеры Африки, прежде всего в районе Сахеля, а также в восточной и южной частях Африки, предприняли несколько инициатив с целью укрепления институтов, занимающихся проблемами интеграции, чтобы поддержать процесс, начатый африканскими странами.
The members of ACC support, in general, this recommendation, in particular with regard to the proposed increase in training efforts aiming at enhancing the necessary capacity of national authorities for effective national execution of projects. Члены АКК в целом поддержали эту рекомендацию, в частности в отношении предлагаемого расширения усилий по подготовке кадров с целью расширения возможностей, необходимых национальным правительственным органам для эффективного национального исполнения проектов.
Services are also provided to users who do not wish to take part in a detoxification process, aiming to deal, to the extent possible, with health problems of the individual addicts and the society in general on the one hand and criminality on the other. Эти услуги также предоставляются тем, кто не желает проходить процесс детоксикации, с целью решения, насколько это возможно, проблем со здоровьем отдельных наркозависимых и общества в целом, с одной стороны, и проблемы преступности - с другой.
Establishment of a Special Steering Committee, by initiative of the Ministry of Justice, aiming at the coordination, at a political level, of the work for the implementation of the provisions of Law 3064/2002 for the "Elimination of Human Trafficking". Учреждение Специального руководящего комитета по инициативе Министерства юстиции с целью координации на уровне принятия политических решений и деятельности по осуществлению положений закона 3064/2002 "О пресечении торговли людьми".
The necessary regulations for eco-labelling and awards for achievements in environmental protection should be issued as a matter of priority, aiming at the introduction of the environmental management and audit scheme (EMAS) at the earliest possible time. В первоочередном порядке следует издать правила, касающиеся экомаркировки и премий за достижения в области охраны окружающей среды, с целью как можно скорейшего внедрения системы управления и контроля в области природоохранной деятельности (СУКПД).
This Conference will remain the principal forum for negotiations aiming at concluding international agreements on disarmament issues, first and foremost among which is nuclear disarmament, which should remain at the top of the Conference's agenda. Наша Конференция будет и впредь главным форумом переговоров с целью заключения международных соглашений по разоруженческим проблемам, среди которых прежде всего фигурирует ядерное разоружение, которое должно по-прежнему венчать повестку дня Конференции.
The Initiatives have newly established links with UNHCR, aiming to develop a UNHCR e-Centre distance learning programme that builds on the Initiatives e-learning platform. Сотрудники Инициативы наладили связи с УВКБ ООН с целью разработки программы дистанционного обучения в электронном центре УВКБ ООН, которая базируется на программе обучения в рамках Инициативы с помощью электронных средств.
The Council welcomes the intention of the Secretary-General of the United Nations to convene a meeting as soon as possible with all signatories to the Lusaka Agreement aiming at the revival of the peace process. Совет приветствует намерение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как можно скорее созвать встречу всех сторон, подписавших Лусакское соглашение, с целью возобновления мирного процесса.
EEA reported to the meeting on the development of the new educational "Eco Agents" website, an international learning platform targeted at children and educators alike aiming to raise children's awareness about current environmental issues and topics . Представитель ЕЭА проинформировал совещание о разработке нового образовательного вебсайта "Есо Agents", который представляет собой международную учебную платформу для детей в возрасте от 9 до 14 лет и для работников образования и имеет целью информировать детей о существующих проблемах и темах в области охраны окружающей среды .
In addition, interaction with representatives of non-governmental organizations and civil society is encouraged, through these panel discussions, aiming at generating meaningful dialogues between them and Government representatives; Кроме того, в рамках этих групповых обсуждений поощряется взаимодействие с представителями неправительственных организаций и гражданского общества, целью чего является налаживание эффективных диалогов между ними и представителями правительств;
By decree of the Prime Minister of the Republic of Lithuania, further assessment of the activities of Lithuanian scientific and research institutions was continued in 1997, aiming at the reform of the system of science. По постановлению премьер-министра Литовской Республики в 1997 году была продолжена оценка деятельности литовских научно-исследовательских учреждений с целью реформирования системы научной деятельности.
Illustrative measures adopted by some regional offices to monitor and/or support country offices are also presented, as are activities led by headquarters' divisions aiming at strengthening country offices' capacity. Также дается характеристика показательных мер, принятых некоторыми региональными отделениями в порядке мониторинга деятельности страновых отделений и/или оказания им поддержки, а также мероприятий, осуществляемых под руководством отделов штаб-квартиры с целью укрепления потенциала страновых отделений.
There were ongoing consultations with UNCTAD aiming at a clear division of labour and the development of complementary and joint programmes; these had recently focused on trade and the environment, assistance to SMEs and the Trade Efficiency Initiative. В настоящее время проводятся консультации с ЮНКТАД с целью обеспечения четкого разделения функций и разработки взаимодополняющих и совместных программ; в последнее время эта работа была сосредоточена на таких направлениях, как торговля и окружающая среда, помощь МСП и инициатива по повышению эффективности торговли.
UNHCR plays a similar role in countries of asylum by mobilizing support to refugee host areas and communities, aiming to reduce the burden caused by the inflow of large numbers of refugees. УВКБ играет схожую роль в странах убежища, мобилизуя поддержку в районах и общинах, принимающих беженцев, имея целью уменьшить бремя, вызванное прибытием большого числа беженцев.