The Northern Territory Government provides yearly funding to the Northern Territory Working Women's Centre to provide free and confidential information, advice and representation to women about work-related matters. |
9.61 Правительство Северной территории ежегодно выделяет средства Центру работающих женщин Северной территории для предоставления женщинам бесплатной и конфиденциальной информации и консультаций, а также представления их интересов по всем связанным с трудовой деятельностью вопросам. |
To achieve better coordination of the Network, the Division holds yearly interregional consultative meetings of UNPAN, where progress made and future strategies are discussed with online regional centres and other interested stakeholders. |
Для повышения уровня координации в рамках этой сети Отдел ежегодно проводит межрегиональные консультативные совещания членов ЮНПАН, на которых с представителями онлайновых региональных центров и другими заинтересованными сторонами обсуждается достигнутый прогресс и стратегии на будущее. |
They are responsible for 6 per cent of all car accidents, translating into 2,000 fatalities and many more injuries yearly. 8 per cent of all motorcycle accidents are linked to technical defects. |
Они служат причиной 6% всех ДТП, в которых ежегодно погибают 2000 человек и еще больше людей получают травмы. 8% всех ДТП с участием мотоциклов связаны с техническими дефектами. |
Accountability for the attainment of different elements of the organization's overall goals is assigned to particular divisions. The accountability for delivery of a division's work is further assigned to individual staff members through their work plans, which are monitored on a yearly basis. |
Ответственность за обеспечение различных элементов общих целей организации несут конкретные подразделения, а ответственность за выполнение работы подразделений возложена на конкретных сотрудников, которые подотчетны при посредстве своих планов работы, контроль за которыми осуществляется ежегодно. |
Other countries' experience shows that a few cases making it to the courts on a yearly basis will not eliminate the problem for decades. |
Опыт других стран показывает, что те несколько случаев проявления дискриминации, которые ежегодно доводятся до суда, не искоренят эту проблему в течение десятилетий. |
The Family Protection Branch of the Public Security Directorate organizes yearly awareness campaigns targeting various groups in society in an effort to heighten people's awareness of the dangers and effects of domestic violence. |
Отделение защиты семьи Управления общественной безопасности ежегодно проводит кампании по поднятию осведомленности, адресованные различным группам общества, в целях повышения уровня информированности населения в отношении опасности и последствий бытового насилия. |
It is handed out by a Committee chaired by the High Commissioner and composed of individuals designated by Governments and international organizations yearly to a person or group for outstanding services in supporting refugee causes. |
Премия ежегодно вручается комитетом под председательством Верховного комиссара и в составе лиц, назначенных правительствами и международными организациями, лицу или группе за выдающиеся заслуги в поддержке дела защиты беженцев. |
In addition, the yearly subscription forms for the service-level agreements that each agency signs serve as a commitment on their part as to what services they are interested in for the year. |
Кроме того, формуляры ежегодной подписки на обслуживание по соглашениям, которые ежегодно подписывают учреждения, служат обязательством с их стороны в отношении тех услуг, в которых они будут заинтересованы в течение года. |
Between 2000 and 2004, a yearly average of 326 climate-related disasters was reported, and some 262 million people were affected, more than double the level in the first half of the 1980s. |
В период с 2000 по 2004 годы ежегодно отмечалось в среднем 326 бедствий, связанных с климатическими явлениями, которые затрагивали около 262 млн. человек, что более чем вдвое превышает соответствующий показатель за первую половину 80х годов прошлого века. |
On the issue of adolescent suicides, a report approved by the Federal Council in 2005 revealed that the yearly 1,400 cases of suicide were above the world average. |
В отношении самоубийств среди подростков и молодежи утвержденный Федеральным советом в 2005 году доклад показал, что насчитывающиеся ежегодно 1400 случаев самоубийства превышают средний общемировой показатель. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. |
Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
Following the Conference, the Third Committee of the General Assembly, dedicated to social, humanitarian and cultural issues and responsible for most of the human rights work of the Assembly, adopted yearly resolutions on strengthening the rule of law until 2003. |
После проведения Конференции Третий комитет Генеральной Ассамблеи, занимающийся социальными, гуманитарными и культурными вопросами и отвечающий за выполнение значительного объема работы по проблематике прав человека, которой занимается Ассамблея, до 2003 года ежегодно принимал резолюции по вопросам укрепления верховенства права. |
To ensure this is done, each office has to establish a database of all audits of projects delivered by implementing partners and forward the list yearly to the headquarters audit function and/or to the audit focal point. |
Для того чтобы обеспечить выполнение этой задачи, каждому отделению следует создать базу данных всех ревизий проектов, осуществляемых партнерами-исполнителями, и ежегодно направлять соответствующий перечень в подразделение штаб-квартиры, отвечающее за проведение ревизии, и/или в координационный центр по проведению ревизии. |
Deteriorating water and sanitation infrastructure, compounded by rapid urbanization and insufficient maintenance, causes yearly water losses of between 250 million to 500 million cubic metres in many mega-cities' supply systems. |
Деградация инфраструктуры водоснабжения и санитарных услуг, усугубляемая стремительной урбанизацией и недостаточным техническим обслуживанием, приводит ежегодно к потерям воды в объеме от 250 до 500 млн. кубометров в системах водоснабжения многих мегаполисов. |
Judges, prosecutors and investigators must declare their assets - including income, property and source of the assets - when they took office and on a yearly basis, in accordance with national legislation relating to the transparency of assets of high-level officials. |
Согласно национальному законодательству, касающемуся прозрачности активов высокопоставленных должностных лиц, при вступлении в должность судьи, прокуроры и следователи должны ежегодно декларировать свои активы, включая доходы, собственность и источники этих активов. |
In Argentina, the National Electoral Chamber, within the jurisdiction of the judicial branch, established on a yearly basis the limit on contributions and donations to political parties from private and public sources, which was based on a percentage of electoral expenses. |
ЗЗ. В Аргентине Национальная избирательная палата в рамках своей судебной юрисдикции ежегодно устанавливает предельную сумму взносов и пожертвований для политических партий из частных и публичных источников, которая основана на определенной процентной доле расходов на проведение выборов. |
Moreover, the National Reconciliation Committee organizes the reconciliation process in all districts of the country through yearly expeditions, in order to develop dialogue among families in blood feud and prevent murders. |
Кроме того, Национальный комитет по вопросам примирения организует процесс примирения во всех округах страны, ежегодно проводя поездки на места в целях налаживания диалога между семьями, затронутыми кровной местью, и предотвращения убийств. |
The representative of the Czech Republic stated that, given the importance of media pluralism, the Czech Republic provided yearly financial support for a number of projects, conducted by non-governmental organizations, with the aim of improving journalism standards and the quality of the overall media landscape. |
Представитель Чешской Республики заявил, что с учетом важности плюрализма средств массовой информации Чешская Республика ежегодно оказывает финансовую поддержку ряду проектов, осуществляемых неправительственными организациями с целью повышения стандартов журналистики и качества медийной среды в целом. |
Results of the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men are yearly assessed using quantitative criteria (number of persons trained, training sessions run and persons using knowledge gained). |
Результаты осуществления Национальной программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин ежегодно оцениваются по количественным критериям (число лиц, прошедших подготовку, количество проведенных занятий и число лиц, применяющих полученные знания). |
In view of its importance, it should be noted that UNIDO as well as UNODC and UNOV staff are already reminded of cost containment as well as the impact on the health insurance plan performance through the yearly health insurance circular. |
С учетом важности данного вопроса сотрудникам ЮНИДО, а также ЮНОДК и ЮНОВ ежегодно рассылается циркуляр о медицинском страховании, в котором содержится напоминание о необходимости сдерживания расходов и его важности для эффективной реализации плана медицинского страхования. |
A national licensing system for use of chemicals included in the Schedules of the Chemical Weapons Convention is established and a report on the use of these chemicals and precursors is submitted on a yearly basis to the OPCW. |
В стране создана национальная система выдачи лицензий на использование химикатов, включенных в списки Конвенции о запрещении химического оружия, и доклад об использовании этих химикатов и прекурсоров ежегодно представляется ОЗХО. |
The Section was therefore not in a position to provide a list of information papers published yearly by UNHCR or an estimate of the percentage of such documents actually reviewed and cleared by its staff. |
Поэтому Секция оказалась не в состоянии представить список информационных документов, ежегодно публикуемых УВКБ, или дать оценку процентной доли таких документов, которые фактически рассматриваются и удостоверяются ее сотрудниками. |
Continuing the old association between Louis Yvert and Théodore Champion, the Ancienne Maison Théodore Champion edits monthly and yearly a colour catalog of newly issued stamps from all over the world. |
На основе продолжающейся традиции сотрудничества между Луи Ивером и Теодором Шампионом фирма Ancienne Maison Théodore Champion редактирует ежемесячно и ежегодно цветной каталог «Ивер» для новых марок всех стран мира. |
Before the war, this mill employed over 10,000 people and manufactured yearly over 70,000,000 yards of semi-finished cotton cloth, which was sent to Russia for bleaching and dyeing, and then utilized in Russia. |
До Первой мировой войны на предприятии было занято более 10000 человек и производилось ежегодно более 70000000 метров полуфабрикатов из хлопчатобумажной ткани, которая направлялась в Россию для отбеливания и окрашивания, а затем использовалась в России. |
The town was to be presided by a "city judge" (Croatian: gradski sudac, Latin: iudex), who was elected yearly by the citizenry and fulfilled the role of the mayor. |
Город должен был управляться «городским судьёй» (хорв. gradski sudac, лат. iudex), который ежегодно избирался жителями и выполнял роль мэра. |