The yearly schedule of observations is supplemented by half-yearly schedules of economic and organizational activities. | Кроме того, ежегодный план статистических наблюдений дополняется полугодовыми планами экономической и организационной работы. |
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water-related diseases. | поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний; |
Besides the budget of the Regional Adviser for consultancy work, advisory missions and seminars and workshops, which amounts yearly to around US$32,500, the Transport Division must raise extrabudgetary funding for technical assistance activities. | В дополнение к бюджету регионального советника на проведение консультационных мероприятий, миссий, семинаров и рабочих совещаний, ежегодный объем которого составляет порядка 32500 долл. США, Отдел транспорта вынужден привлекать внебюджетные средства на цели оказания технической помощи. |
As for the tenants, we have introduced a Euro 300 annual deduction for people with a yearly income up to Euro 15,494, and a Euro 150 annual deduction for those with a yearly income between Euro 15,494 and Euro 30,987. | В отношении арендаторов был введен ежегодный вычет из налоговой базы, который для лиц с годовым доходом до 15494 евро составляет 300 евро, а для лиц с годовым доходом от 15494 евро до 30987 евро он равен 150 евро. |
Those members considered that annual recalculation did not entail a yearly revision of the scale methodology itself and that a well-defined system could be put in place to provide the modalities for annual recalculation within the scale period. | Эти члены считали, что ежегодный пересчет не повлек бы за собой ежегодного пересмотра самой методологии построения шкалы и что можно создать хорошо продуманную систему для определения способов ежегодного пересчета в период действия шкалы. |
Members of all the communities are organized in associations, which are engaged in cultural and information activities and their programmes are financed from the State budget on the basis of a call for applications, published yearly by the Ministry of Culture. | Во всех общинах созданы ассоциации, которые занимаются деятельностью в области культуры и информации, а их программы финансируются из государственного бюджета по представлению министерства культуры, которое ежегодно публикует предложение направлять соответствующие заявки. |
Noting that the working group has met yearly since 1995 and that it was unable at its fourth session, held in February 1998, to reach agreement on the draft text which could be adopted by consensus, | отмечая, что эта Рабочая группа ежегодно проводит свои заседания начиная с 1995 года и что она не смогла на своей четвертой сессии, состоявшейся в феврале 1998 года, достичь согласия по проекту текста, который мог бы быть принят консенсусом, |
The results of the survey are released yearly. | Результаты этого обследования ежегодно публикуются. |
Since 2003, volunteers in the Nicaraguan communities of Carazo, Masaya and Granada, together with community leaders, townspeople and families have hosted in their homes approximately 45 to 53 young people yearly for a period of 8 weeks. | С 2003 года в рамках добровольческой деятельности в Никарагуа в общинах Карасо, Масая и Гранада при участии глав общин, жителей и семей ежегодно на восемь недель останавливаются от 45 до 53 подростков. |
The number of children has been decreasing yearly... | Но рождаемость ежегодно падает... |
The Joint Committee shall submit to the two Governments all data collected by it and shall also submit a yearly report to both Governments. | Совместный комитет представляет обоим правительствам собранные им данные, а также годовой доклад. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been incorporated into Nicaraguan law, and the country had recently submitted its sixth yearly report under the Convention. | Положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин нашли свое отражение в законодательстве Никарагуа, и недавно страна представила на рассмотрение свой шестой годовой отчет об осуществлении Конвенции. |
In Brazil, the Law on Political Parties limited contributions of individuals to up to 10 per cent of their yearly gross income, while legal entities were limited to 2 per cent of their yearly gross revenue. | В Бразилии в соответствии с Законом о политических партиях сумма взносов физических лиц не может превышать 10 процентов от их годового валового дохода, а юридических лиц - 2 процентов от их годовой валовой прибыли. |
The price level for diamond jobs is the best in Estonia. Years of good work have given us many satisfied loyal customers and a large yearly turnover. | Хорошая работа на протяжении многих лет привела к нам много довольных клиентов и обеспечила очень большой годовой оборот. |
For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly instalments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required. | Для суммы кредита, равной 120000 денежных единиц, с двухлетним сроком, ежемесячными выплатами и годовой процентной ставкой в 12% требуется рассчитать процент после 1,5 лет. |
We aim at 3,000 million yuan of yearly commercial AC sales. | Наша цель 3,000 миллиона юань в год от продаж коммерческих кондиционеров. |
The Departments commented that the United Nations strategic approach to peace and security issues with the African Union is the subject of twice yearly reviews by the Security Council. | Департаменты заявили, что стратегический подход Организации Объединенных Наций к вопросам мира и безопасности в рамках отношений с Африканским союзом зависит от обзоров, проводимых два раза в год Советом Безопасности. |
The Count provides a twice yearly (January and July) 'snap shot' of the number of Gypsy/Traveller households recorded using local authority sites, privately owned sites, and those using unauthorised encampments. | Эта перепись дает дважды в год (январь и июнь) "моментальный снимок" численности зарегистрированных семей цыган/тревеллеров, пользующихся площадками местных властей, частными площадками, а также семей, пользующихся несанкционированными кемпингами. |
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
Since the Court was still a relatively young institution, his delegation believed that the Assembly of States Parties should hold its meetings alternately in The Hague and New York, on a yearly basis, in line with the provisions of article 112 of the Rome Statute. | Поскольку Суд является еще относительно молодым органом, его делегация убеждена в том, что Ассамблея государств-участников должна проводить свои сессии каждый год поочередно в Гааге и Нью-Йорке в русле положений статьи 112 Римского статута. |
for the past four decades, UNDP has consistently been able to meet the challenge yearly, of mobilizing significant amounts of grant resources and to put these resources at the disposal of developing countries. | В течение последних четырех десятилетий ПРООН постоянно удается каждый год решать задачу мобилизации значительных безвозмездных ресурсов и передачи их в распоряжение развивающихся стран. |
The request also indicates that besides reducing the working year to 8 months, one to two months yearly stand-down can be expected due to weather conditions. | Запрос также указывает, что, помимо сокращения рабочего года до 8 месяцев, можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий. |
Data from the Statistics Unit of the Ministry of Education shows that since 1998/99, the number of pre-trained teachers at the primary level has been declining yearly by approximately 2 per cent. | Данные статистического подразделения Министерства образования показывают, что с 1998/99 года число недостаточно подготовленных учителей в начальной школе каждый год снижалось приблизительно на 2%. |
Both NOMESKO and NOSOSCO publish yearly a high quality statistical yearbook of their field of activity. | НОМЕСКО и НОСОСКО каждый год публикуют прекрасно подготовленный статистический ежегодник о своей деятельности на местах. |
Some individual resolutions merit yearly reaffirmation, but many more add little value when introduced on a yearly basis. | Отдельные резолюции заслуживают того, чтобы их принимали ежегодно, однако многие другие нам не имеет смысла представлять каждый год. |
The Executive Committee and Programme Committees meet yearly and are responsible for implementing the IFHE programme of work. | Исполнительный комитет и комитеты по программам собираются на свои заседания раз в год и несут ответственность за осуществление программы работы МФШД. |
A representative of the committee would only attend yearly board meetings if necessary, depending on requests addressed to the committee. | Представитель комитета при необходимости будет лишь один раз в год участвовать в совещании совета в зависимости от поступления просьб в адрес комитета. |
(a) The interim Parliament shall meet in regular session not less than twice yearly for periods to be set forth in the rules of procedure. | а) Временный парламент проводит очередные сессии не реже двух раз в год в течение периодов, установленных правилами процедуры. |
A trained stocktaking team will be put into place with more stringent standards, conducting stock checks of expendable assets on a weekly, monthly and yearly basis, versus the current requirement of conducting expendable counts only once per year. | Будет создана группа квалифицированных специалистов по инвентаризации, которые будут руководствоваться более жесткими стандартами и проводить проверки запасов расходуемого имущества на еженедельной, ежемесячной и ежегодной основе, тогда как в настоящее время такие проверки требуется проводить лишь один раз в год. |
The filter's nominal value shall be checked for accuracy at least yearly using a reference traceable to a national or international standard. | Для обеспечения точности результатов номинальное значение оптической плотности фильтра подлежит проверке по крайней мере раз в год согласно соответствующему национальному или международному стандарту. |
In addition, the yearly average contribution rate required for a minimum state pension has been reduced from 20 to 10. | Кроме того, ставка среднегодового взноса для получения минимальной государственной пенсии была снижена с 20 до 10. |
The Guidelines set out a formula for calculating the yearly average sulphur content, based on sampling and testing of residual fuel. | В Руководстве излагается формула для расчета среднегодового содержания серы, основанная на результатах отбора и испытания проб остатков топлива. |
In this regard, it should be noted that between 1990 and 2007, Chile increased its gross domestic product by a yearly average of 5.4 per cent. | В этой связи следует отметить, что в период 1990-2007 годов в Чили было отмечено увеличение среднегодового показателя валового внутреннего продукта на 5,4 процента. |
Since the introduction of the social security system, the number of persons receiving benefit has steadily increased, in line with Morocco's relatively high birth rate, from 1077 in 1962 to 17374 in 1999, for a mean yearly growth rate of 7.8 per cent. | Их численность возросла с 1077 человек в 1962 году до 17374 человек в 1999 году, а показатель среднегодового прироста составил 7,8 процента. дирхамов в 1999 году, что в среднем составило увеличение на 16 процентов в год. |
The total yearly average costs of outsourced services amounted to $2,819,627. | Общая сумма среднегодовых расходов на услуги внешних подрядчиков составила 2819627 долл. США. |
For disability Group 2, five times the yearly average wage; and | при инвалидности 2 группы - 5 среднегодовых заработков; |
For example, allowing emissions to be expressed in monthly or yearly averages can result in considerable savings, since redundant equipment, necessary if the plant has to meet emission limits on the basis of hourly or daily averages, can be eliminated. | Например, исчисление объема выбросов в среднемесячных или среднегодовых величинах может обеспечить значительную экономию, поскольку можно устранить лишнее оборудование, необходимое в том случае, если электростанция должна отвечать нормам выбросов, установленным на основе средних показателей за час или день. |
The DAP should therefore include procedures for processing the monitoring data to meet the specific interpretation needs (for example, calculations based on individual measurements or yearly averages, single sites or averages for the whole water body). | Поэтому в ПАД следует включать процедуры для обработки данных мониторинга с учетом конкретных интерпретационных потребностей (например, расчеты на основе индивидуальных измерений или среднегодовых значений, по отдельным участкам или с использованием средних значений по всему водоему). |
In Table 3 we present results when the indices are computed in a yearly dimension, using yearly averages. | В таблице 3 представлены результаты расчета индексов на ежегодной основе с использованием среднегодовых показателей. |