What does "You messed with the wrong family" mean? |
Что значит: "ты не с той семьей связался"? |
Up on the wrong side of bed this morning, Albert? |
Не с той ноги встали утром, Альберт? |
Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? |
Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне? |
He's trying to figure out what else she's up to, but I'm afraid he's thinking with the wrong head right now. |
Пытается выяснить, что у неё на уме, но, боюсь, он сейчас думает не той головой. |
I wasn't. I was just living the wrong life. |
Просто я жила не той жизнью. |
Therefore, the plaintiff could not rely on his notice of the "wrong" delivery as a reasonable excuse for his failure to give notice of other non-conformities. |
Поэтому истец не мог ссылаться на извещение о "не той" поставке как на разумное оправдание непредставления извещения о других несоответствиях. |
The wedding ceremony starts, and the plan is put into effect: Juliette is exchanged with Molly, and the Marquis unwittingly marries the wrong bride. |
Свадебная церемония начинается, и план вводится в действие: Жюльетта меняется местами с Молли, и маркиз невольно женится не на той невесте. |
How can I be the wrong Alice when this is my dream? |
Никак! Как я могу быть не той Алисой, если это мой сон? |
Said something about someone giving some book to the wrong Barbara Rutledge, and now she had to go find the right Barbara. |
Сказала, что кто-то отдал какую-то книгу не той Барбаре Ратледж, и она должна найти настоящую Барбару Ратледж. |
The wrong side of the bed... but you slept on the table, so... |
Не с той ноги... но так как ты спал на столе, то... |
Look, Alec, I realize we got off on the wrong foot, but I believe this wedding reception will make our marriage legitimate in everyone's eyes, including yours. |
Алек, я понимаю, если ты встал не с той ноги, но поверь мне этот свадебный прием сделает наш брак правильным для всех, включая тебя. |
Look, Callie, I know you don't want to hear this right now, but you are on the wrong side of this foster reform bill. |
Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении. |
If I remember correctly, the last time I helped you out, Karen, I almost ended up on the wrong side of the grass. |
Если я правильно помню, последний раз я помог тебе, Карен, Я чуть не оказался на той стороне трава. |
Got out of bed the wrong side? |
В чём дело? - Встала не с той стороны кровати? |
Have you ever considered that we may be on the wrong side? |
Тебе никогда не казалось, что мы не на той стороне? |
Listen, I don't know what you have in mind but you are messing with the wrong girl. |
Слушай, приятель, не знаю, что ты там удумал, но ты не с той связался. |
Did we jump on the wrong boat? |
И в результате мы оказались не в той лодке. |
And if you're on the wrong end of that bullet, - why, it hits you before you even hear it. |
И если вы не с той стороны от этой пули, то она войдет вас еще до того, как вы это услышите. |
If the world is either with or against America, Chávez seems to be on the wrong side. |
Если мир или с Америкой, или против нее, Шавез, кажется, находится не на той стороне. |
I'm always on the wrong side Of every door |
Не с той стороны двери вечно бродит он хитро, |
Ashlee was a bad mother who did everything wrong, while Monica was trying to do everything right. |
Эшли была плохой матерью, которая делала всё плохо, когда Моника была той, которая делает всё правильно. |
When it goes wrong - if it becomes a system of only writing papers, reporting to Headquarters, and then Headquarters making philosophies of how one has to act in a country - then nothing can be won. |
Когда дело идет плохо - если это превращается в структуру, которая занимается только подготовкой документов, направлением отчетов в центральные учреждения, с последующей выработкой центральными учреждениями стратегии работы в той или иной стране, - тогда нельзя добиться никаких результатов. |
The same news article also quotes a senior International Atomic Energy Agency official as saying, "Since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". |
В той же газетной публикации также приводятся следующие слова, сказанные старшим должностным лицом Международного агентства по атомной энергии: «Начиная с 2002 года почти все сведения, поступившие к нам, оказались ложными». |
Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality. |
Сумгаит впервые продемонстрировал, что в многоэтническом государстве, в котором дружба между народами почиталась в качестве одного из наиболее священных принципов, людей можно убивать только на том основании, что они не той национальности. |
By doing so, the Commission would avoid the risk of sending a wrong message to any State which, for one reason or another, has ambitions to effect changes in the demarcation of its international borders. |
Благодаря этому Комиссия избежала бы опасности направления неверного сигнала любому государству, которое по той или иной причине вынашивает планы изменения демаркации своих международных границ. |