Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Workforce - Сотрудников"

Примеры: Workforce - Сотрудников
This may include State support, but also private-sector organizations promoting SD among their workforce, e.g. as part of their strategy for corporate social responsibility (CSR). Эта поддержка может включать поддержку со стороны государства, а также организаций частного сектора, пропагандирующих УР среди своих сотрудников, например в рамках своей стратегии корпоративной социальной ответственности (КСР).
This had a direct impact on UNRWA, given that the salaries of its workforce are determined by reference to public service salaries. Эти изменения непосредственно сказались на БАПОР в силу того, что ставки окладов его сотрудников устанавливаются с учетом размера окладов государственных служащих.
The primary purpose of the contractual framework should be to ensure a professional workforce that was flexible enough to meet the Organization's needs in facing current and future challenges. Основная цель использования системы контрактов должна заключаться в формировании контингента профессиональных сотрудников, способных достаточно быстро адаптироваться для удовлетворения потребностей Организации по решению текущих и предполагаемых в будущем проблем.
It envisages a workforce where moving regularly is institutionalized through position occupancy limits, allowing staff to acquire a range of skills and experience, as well as a central system of placement that ensures staff are deployed where they are most needed. Благодаря ей будет создан контингент работников, принцип регулярного перемещения которых закрепляется с помощью ограничений на срок пребывания в должности, что позволит сотрудникам приобрести определенный спектр навыков и опыта, и централизованная система назначений, обеспечивающая направление сотрудников туда, где они больше всего нужны.
To achieve the Secretary-General's goal of developing a flexible workforce, procedures should be put in place to allow staff members to gain promotion and recognition based on experience accumulated in any organization of the United Nations system. Для достижения поставленной Генеральным секретарем цели формирования легко адаптируемого контингента сотрудников должны быть предусмотрены процедуры, позволяющие сотрудникам получать поощрение и признание на основе опыта, накопленного в любой из организаций системы Организации Объединенных Наций.
Finally, the internal justice system needs to adapt to the changing workforce of an increasingly global Organization and be structured in a way that affords effective access to it for all staff members, wherever they are located. И наконец, систему внутреннего правосудия необходимо адаптировать к потребностям меняющегося состава сотрудников все более глобальной Организации и структурировать таким образом, чтобы все сотрудники, независимо от места службы, имели к ней эффективный доступ.
UNEP will invest in developing the management and leadership capacities of its staff at all levels and in upgrading the skills of its workforce by creating career progression, learning, training and staff development opportunities. ЮНЕП будет осуществлять инвестиции в формирование управленческих и лидерских качеств своих сотрудников всех уровней и в повышение квалификации своей рабочей силы путем создания возможностей для карьерного роста, образования, подготовки кадров и развития.
The introduction of one staff contract, under one series of staff rules, would offer career prospects for staff in all locations without restricting them to specific offices or projects, and was essential for building a mobile and versatile workforce. Введение единого типа контрактов в рамках одной серии правил о персонале откроет карьерные возможности для сотрудников во всех местах службы, не ограничивая их только рамками конкретных подразделений или проектов, что имеет решающее значение для формирования мобильных и многофункциональных кадровых ресурсов.
The current excessively specialized job categories should be integrated into a broader pool so as to foster a multi-skilled workforce, while the current top-heavy structure could be corrected as large numbers of employees retired. Нынешние излишне специализированные категории должностей следует объединить в рамках одной более широкой категории, с тем чтобы содействовать формированию многопрофильного кадрового состава, а нынешнюю перегруженную управленческую структуру можно было бы реорганизовать по мере выхода на пенсию большого числа сотрудников.
However, the Human Resources Network noted that, owing to the fact that JPOs represent a relatively small group of individuals within the overall workforce, current resource constraints within agencies would prevent organizations from proceeding with full implementation of recommendations 6 and 7. Вместе с тем Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что с учетом того, что МСС представляют относительно небольшую группу лиц среди общего числа сотрудников, текущие финансовые проблемы учреждений не позволят организациям продолжить полное осуществление рекомендаций 6 и 7.
Some of these challenges relate to changes in the environment which affect societies and organizations in general, such as increasing life expectancies, shorter-term employment patterns, contractual status of staff and mobility of the workforce. Некоторые из этих проблем связаны с изменением общих условий функционирования обществ и организаций, включая увеличение ожидаемой продолжительности жизни, краткосрочные изменения структуры занятости, контрактные обязательства сотрудников и мобильность рабочей силы.
Ensuring the well-being of all international civil servants was of the utmost importance, and the Group of 77 and China therefore supported all reform measures aimed at establishing a satisfied, vibrant and dynamic workforce for the Organization. Особенно важное значение приобретает обеспечение благосостояния всех международных гражданских служащих, и поэтому Группа 77 и Китай поддерживают все меры по реформированию, направленные на формирование уверенного в собственных силах, энергичного и динамичного штата сотрудников для Организации.
The proposed introduction of one set of Staff Rules was a reasonable way to simplify the contractual framework, to reduce the administrative burden, and to enhance transparency for staff members in the interest of developing a more flexible and multi-skilled workforce. Предлагаемое введение единого свода Правил о персонале представляет собой разумный способ упростить систему контрактов, облегчить административное бремя и повысить ее транспарентность для сотрудников в целях формирования более гибкого и многопрофильного кадрового состава.
The Tribunal commented that while it would continue to make every effort to conduct trials in the most efficient and expeditious manner, the actual progress in the date of completion of proceedings and downsizing of the workforce was not fully within the Tribunal's control. Трибунал отметил, что он будет и далее прилагать все усилия для обеспечения максимально эффективного и оперативного проведения судебных разбирательств, однако достижение реального прогресса в деле соблюдения сроков завершения судопроизводства и сокращения численности сотрудников зависит не только от него одного.
According to the Secretary-General, the review was undertaken with a view to ensuring that the competencies reflect current and future organizational requirements, taking into account the behaviours identified as essential to a successful global, dynamic and adaptable workforce. По мнению Генерального секретаря, цель обзора состояла в том, чтобы профессиональные качества сотрудников отражали нынешние и будущие потребности Организации и чтобы при этом учитывались модели поведения, которые, как считается, имеют важное значение для успешного формирования единого, динамичного и поддающегося адаптации контингента сотрудников.
In particular, the goal is to increase the direct link between learning and career development, and to establish a global strategy that will provide learning and development support to a more mobile workforce. В частности, цель заключается в обеспечении более непосредственной увязки между обучением и развитием карьеры, а также в разработке глобальной стратегии, которая позволит обеспечить оказание поддержки в деле обучения и развития карьеры сотрудников в интересах формирования более мобильной рабочей силы.
The proposal was more focused on allowing staff to direct their own mobility through career progression, changing functions and developing new talents, while allowing the Organization to build a more dynamic, global and adaptable workforce. В предлагаемом варианте больший упор сделан на том, чтобы персонал мог регулировать собственную мобильность посредством развития карьеры, изменения функций и развития новых способностей, а Организация могла создавать более динамичный, единый и адаптируемый контингент сотрудников.
The IGO also facilitated meetings in Geneva and in country offices in Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo, India and Thailand for JIU inspectors, UNHCR staff and its affiliate workforce. УГИ также содействовало проведению совещаний в Женеве и в страновых отделениях в Эфиопии, Демократической Республике Конго, Индии и Таиланде для инспекторов ОИГ, сотрудников УВКБ и его дополнительного персонала.
With regard to lay offs or a reduction in the workforce, the selection of workers to be affected by a reduction in the workforce should be made on the operational needs of the undertaking but it should also give due weight to the interests of the workers. Что касается увольнений или сокращения штатов, то отбор сотрудников, подпадающих под сокращение, должен проводиться с учетом производственных потребностей предприятия, но во внимание также необходимо принимать и интересы работников.
Human resources strategy: professionalization of supply workforce through clearly specified competency requirements, improved recruitment of staff, and training of existing staff. стратегия в области людских ресурсов: повышение профессионального уровня снабженцев за счет четко определенных требований к уровню компетентности, совершенствование найма персонала и профессиональная подготовка уже работающих сотрудников.
The representative of WFP informed the Commission that 40 per cent of the organization's workforce was female, and 16 per cent of the women were serving in hardship duty stations. Представитель ВПП сообщил Комиссии о том, что 40 процентов сотрудников этой организации составляют женщины, и 16 процентов женщин работают в местах службы с трудными условиями.
The company had created a workforce collaboration platform that was fully accessible to persons with disabilities, and had introduced tools for the development and testing of usable web applications that adhered to accessibility standards. Компания создала коллективную платформу для сотрудников, обеспечив беспрепятственный доступ для лиц с ограниченными возможностями, и ввела в оборот инструменты для разработки и тестирования пригодных для использования веб-приложений в соответствии с нормативами по обеспечению доступности.
The electoral Commissioner reported that women constituted approximately 90 per cent of the workforce involved in the registration of voters and 60 per cent of staff involved in the election process on Election Day. Комиссар по проведению выборов сообщил, что женщины составляют примерно 90% сотрудников, занятых регистрацией избирателей, и 60% сотрудников, занятых процессом проведения голосования в день выборов.
As at 31 March 2014, women make up 54% of Foreign Service workforce (i.e. at the headquarters of the Foreign Ministry and at foreign missions). По состоянию на 31 марта 2014 года женщины составляют 54 процента сотрудников дипломатической службы (в центральном аппарате Министерства иностранных дел и в зарубежных представительствах).
In areas such as health care, social services and education women make up over 80% of the workforce and in the public administration sector 60%. В таких сферах, как здравоохранение, социальное обслуживание и образование, женщины составляют более 80 процентов всех сотрудников, а в секторе государственного управления - 60 процентов.