Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Workforce - Сотрудников"

Примеры: Workforce - Сотрудников
Loss of international character of the workforce through discretionary recruitment of temporary workforce. Утрата международного характера кадрового состава из-за найма временных сотрудников в рамках дискреционных полномочий руководителей.
UNHCR workforce comprises staff and affiliate workforce. Персонал УВКБ состоит из штатных и аффилированных сотрудников.
UNHCR's workforce is composed of different groups and distributed under two main categories: UNHCR staff and the UNHCR affiliate workforce. Персонал УВКБ состоит из сотрудников различных категорий и может быть поделен на две основные группы: штатный персонал УВКБ и дополнительный персонал.
UNHCR's workforce is made up of different groups that are funded by various budgetary sources, and can be divided into two main categories: UNHCR staff and the UNHCR additional workforce. Персонал УВКБ состоит из сотрудников различных категорий, различающихся по источникам их бюджетного финансирования, и может быть поделен на две основные категории: персонал УВКБ и дополнительный персонал УВКБ.
And of course all of this requires a broader workforce. Конечно, всё это требует расширения штата сотрудников.
Blurring of organizational culture, causing tension and low morale among the workforce by creating various statuses and providing different benefits for similar work. Размывание организационной культуры, обострение напряженности и падение морального духа среди сотрудников из-за появления разных категорий статуса и установление разных льгот за выполнение аналогичной работы.
Level of competence of the business workforce уровень соответствующих знаний и навыков сотрудников предприятий;
Finally, we look forward to making progress in reforming human resource management with a view to developing the talented, mobile and integrated workforce that the Organization requires. И наконец, мы надеемся, что нам удастся добиться прогресса в реформировании системы управления людскими ресурсами с целью привлечения талантливых, мобильных и честных сотрудников, в которых столь нуждается Организация.
Ms. BOGORE-ANGEKETOM, speaking on behalf of the African Group, welcomed the Secretariat's commitment to improving gender balance and equitable geographical distribution in the UNIDO workforce. Г-жа БОГОРЕ-АНГЕКЕТОМ, выступая от имени Группы африканских государств, приветствует приверженность Секретариата улучшить соотношение мужчин и женщин и справедливое географическое распределение сотрудников ЮНИДО.
Others felt that awards must be significant and accessible to a reasonable proportion of the workforce if they were to have meaning. Другие полагают, что поощрительные выплаты могут быть значимыми лишь в том случае, если они являются существенными по своим размерам и доступными для достаточно большой доли сотрудников.
Women in public service In 2006-07, women made up more than half of the Australian Public Service workforce. 5.15 В 2006-2007 годы женщины составляли свыше половины сотрудников государственной службы Австралии.
The army, gendarmerie and national police had similar problems, with, for example, an ageing and inadequate workforce and a lack of logistical resources and infrastructure. Армия, жандармерия и национальная полиция столкнулись с теми же трудностями на фоне, в частности, повышения среднего возраста сотрудников, их недостаточного числа, а также нехватки логистических средств и инфраструктуры.
At the D-1 and D-2 senior levels, women account for 35 per cent of staff (see table 1. UNDP workforce by management levels, first quarter 2013). Среди руководящих сотрудников классов Д-1 и Д-2 женщины составляют 35 процентов (см. таблицу 1, озаглавленную «Персонал ПРООН в разбивке по занимаемым должностям (по состоянию на первый квартал 2013 года)»).
This benefit is available to employees whose employer's regular workforce is at least 50 employees. Этот отпуск предоставляется работающим по найму у работодателя, штатная численность нанимаемого персонала которого составляет, как минимум, 50 работающих по найму сотрудников.
The European Union welcomed the success of the managed reassignment programme for P-2 staff and looked forward to continued work on mobility to create a more versatile and multi-skilled international workforce. Европейский союз с удовлетворением отмечает успех программы регулируемых назначений для сотрудников категории С2 и надеется на продолжение работы в сфере мобильности с целью формирования более разностороннего и многоквалифицированного международного кадрового состава.
The Organization must be able to attract and retain staff who met the highest standards of performance, ethics and accountability and to manage an integrated global workforce. Организация должна иметь возможность привлекать и удерживать сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям работы, этики и подотчетности, и управлять объединенными глобальными людскими ресурсами.
After the September 11 terrorist attacks, Mesaba was forced to reduce its workforce by 20% to achieve cost savings. После событий 11 сентября 2001 года Mesaba Airlines была вынуждена сократить штат сотрудников на 20 % и перейти к режиму общей экономии расходов.
By 1983 the overall "made in Marcegaglia" turnover had risen to the equivalent of 175 million euros and the workforce exceeded 860 employees. Общий оборот компании «made in Marcegaglia» в 1983 году вырос до эквивалента 175 миллионов евро, а количество сотрудников превысила 860 человек.
An overall limit (5 per cent of an organization's workforce) was set on the number of staff to whom such awards could be applied. Был установлен общий предел (5 процентов общей численности персонала организации) для числа сотрудников, которые могут быть поощрены таким образом.
The new duties assigned to the Finance Unit combined with the ageing of the workforce of the member organizations create a direct burden. Новые обязанности, порученные Секции финансового обслуживания, наряду со старением персонала организаций-членов, создают дополнительную нагрузку для ее сотрудников.
It noted the impending retirement of a large number of staff throughout the organizations and the emergence of a younger workforce: demographic trends that needed to be addressed. В этой связи было обращено внимание на выход на пенсию в скором будущем большого числа сотрудников во всех организациях и формирование более молодой рабочей силы - демографические тенденции, которые необходимо учесть.
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников.
It would not help to create a flexible workforce or to achieve a better balance among the working languages in the recruitment of staff. Такая схема не будет содействовать применению гибкого подхода в области трудовых ресурсов или поддержанию необходимого равновесия между рабочими языками при наборе сотрудников.
Increased focus on talent management through early identification and development of qualified staff will support the organization's goal to achieve a gender-balanced and diverse workforce at all levels. Более пристальное внимание вопросам развития способностей сотрудников через заблаговременное выявление отвечающих требованиям кандидатов и повышение их квалификации будет способствовать реализации поставленной перед организацией цели равной представленности мужчин и женщин и обеспечения разнообразия на всех уровнях.
This increase demonstrates a desire of government agencies to implement the Government's plans of raising the level of minority workers within the civil service workforce. Такой рост свидетельствует о желании государственных учреждений выполнить планы правительства по повышению уровня представленности меньшинств среди сотрудников государственной службы.