| Potential benefits include increased workforce agility, mobility, job satisfaction and productivity. | Потенциальная отдача от этой меры включает повышение активности и мобильности рабочей силы, удовлетворенность сотрудников своей работой и рост производительности. |
| Area workforce management (headcount, budget, vacancies) is integrated in the Agency's planning process and is ongoing. | Управление людскими ресурсами на местах (численность сотрудников, бюджет, доля вакантных должностей) является составной частью постоянного процесса планирования в Агентстве. |
| Towards a global, dynamic and adaptable workforce | На пути к формированию международного, динамичного и легко адаптирующегося штата сотрудников |
| Advocated by UNAMI since 2006, civil servant status will contribute to the professionalization of the workforce and the retention of experienced electoral staff. | Присвоение этим сотрудникам статуса государственных служащих, за которое МООНСИ выступала начиная с 2006 года, будет способствовать повышению профессионального уровня работников и удержанию опытных сотрудников по проведению выборов. |
| The majority of UNRWA area staff members work in the organization's five areas of operations and constitute the backbone of its workforce. | Большинство местных сотрудников БАПОР работают в пяти областях деятельности организации и составляют костяк ее персонала. |
| The Group therefore supported all reform measures aimed at ensuring that the Organization had a highly motivated, diverse and dynamic workforce. | В связи с этим Группа поддерживает все меры по проведению реформы, направленные на создание заинтересованного, разнообразного и динамичного коллектива сотрудников для Организации. |
| The career management support unit is tasked with checking whether there are qualified staff members in the workforce in between assignments before resorting to consultants. | Службе поддержки управления карьерным ростом поручено перед привлечением консультантов проверять между назначениями наличие квалифицированных штатных сотрудников в кадровом составе. |
| In order to create a balanced international workforce, most United Nations system organizations have policies concerning geographical representation and gender balance of their staff. | Для обеспечения сбалансированности международного персонала в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций существует политика в отношении географического распределения и гендерного баланса их сотрудников. |
| Questions were raised by participants on geographical representation, and they indicated that UNODC should broaden the geographical diversity of its professional workforce. | Участники затронули вопросы географического представительства и отметили, что УНП ООН следует расширить географическую представленность своих сотрудников категории специалистов. |
| The number of staff in between assignment fluctuates, but remains a major workforce management challenge. | Количество сотрудников между назначениями колеблется, и контроль за ним представляет собой одну из важнейших кадровых задач. |
| This represents 13.9 per cent of the current workforce of staff holding a 100-series appointment of one year or longer. | Это составляет 13,9 процента от текущей численности сотрудников, имеющих контракт серии 100 сроком на один год и более. |
| These costs could be expected to be even higher for a largely expatriate workforce. | Считается, что эти расходы могут быть еще более высокими для группы сотрудников, в значительной степени состоящей из экспатриантов. |
| DMS requires urgent staffing changes to address discrepancies between the current workforce and its increased responsibilities. | Необходимо в срочном порядке пересмотреть штатное расписание ОУО для устранения расхождений между существующей численностью сотрудников Отдела и его возросшими обязанностями. |
| This limits the Organization's ability to both attract and retain qualified staff and maximize the use of its existing workforce. | Это ограничивает способность Организации привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и максимально эффективно использовать имеющиеся у нее людские ресурсы. |
| Given the gap between staff members and posts, this data does not provide sufficient information on the actual workforce. | С учетом разницы между численностью сотрудников и числом должностей эти данные не дают достаточной информации о фактической численности персонала. |
| The company produced almost 30,000 aircraft from 1942 to 1945, and its workforce swelled to 160,000. | В период с 1942 по 1945 г.г. компания произвела почти 30 тысяч самолётов, а штат сотрудников увеличился до 160 тысяч человек. |
| Today, the Techint Group has a workforce of 51,200 permanent employees. | Сегодня Группа компаний Techint насчитывает 51,200 постоянных сотрудников. |
| We currently have a workforce of 80 highly skilled employees. | У нас работает 80 высококвалифицированных и опытных сотрудников разных специальностьей. |
| And of course all of this requires a broader workforce. | Конечно, всё это требует расширения штата сотрудников. |
| By the time of Electronic Arts' acquisition, their workforce had expanded to around 60. | К моменту поглощения компании Electronic Arts штат сотрудников составлял уже около 60 человек. |
| Percentage of workforce (approximate) Outstanding | Процентная доля от общей численности сотрудников (приблизительно) |
| To this end, UNDP will continue to ensure that it attracts, retains and develops appropriate talent through proactive planning and workforce management. | В этой связи ПРООН будет и впредь обеспечивать привлечение, удержание и продвижение по службе талантливых сотрудников на основе перспективного кадрового планирования и управления людскими ресурсами. |
| The present section provides a broader perspective of Secretariat workforce heads. | В настоящем разделе представлена более подробная информация о составе сотрудников Секретариата. |
| The government workforce was now reported to be the smallest in 25 years. | По сообщениям, на настоящий момент численность сотрудников правительственных органов является наименьшей за 25 лет. |
| The Secretary-General's report has proposed a number of measures to create a more versatile, competent and well-managed workforce. | В докладе Генерального секретаря предлагается ряд мер по созданию более гибкого, компетентного и хорошо управляемого штата сотрудников. |