Regarding the workforce, a number of 77.974 employees was recorded, being 342 employees of Oil Ministry and 9.610 employees of the Sonangol Group. |
Что касается работников нефтяной отрасли, то их число насчитывало 77974 человека, включая 342 сотрудников Министерства нефтяной промышленности и 9610 сотрудников группы "Сонангол". |
The Panel has made these determinations with respect to these claims on a case-by-case basis, taking into account such factors as the period of detention, the seniority of the detained employees and the size of the claimant's workforce. |
Группа выносит свои решения по каждой отдельной претензии с учетом таких факторов, как срок задержания, должность задержанных сотрудников и численность рабочей силы заявителя. |
The implementation project includes the introduction of various assessment tools to identify future workforce requirements, linking these to the development of staff talent and the acquisition of new talent as well as career succession management. |
Осуществление проекта предусматривает внедрение целого ряда методов проведения оценки для выявления будущих потребностей в людских ресурсах, их увязки с развитием внутренних возможностей сотрудников и привлечения новых талантливых сотрудников наряду с налаживанием необходимого карьерного правопреемства. |
People perspective The total workforce at the end of 2011 was 6,202, of which 910 were staff and 5,292 had individual contractor agreement contracts (512 international and 4,780 national). |
На конец 2011 года общая численность работников составляла 6202 человека, 910 из которых приходилось на штатных сотрудников и 5292 - на сотрудников, работающих по индивидуальным соглашениям с подрядчиками (512 международных сотрудников и 4780 национальных сотрудников). |
The high mobility of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support workforce caused by field assignments, inter-office transfers and regular turnover adds to the complexity of managing their office space needs. |
Высокая степень мобильности сотрудников Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, обусловленная потребностями на местах, перевод сотрудников из одного подразделения в другое и постоянная текучесть кадров делает удовлетворение потребностей в служебных помещениях еще более сложным делом. |
During this period, Machinoimport paid its workforce to close down its operations at each site and to take appropriate steps to secure and protect the work sites, property and equipment. |
В этот период "Машиноимпорт" оплачивал работу своих сотрудников по свертыванию операций на каждом из объектов и организации хранения имущества и оборудования и охраны самих объектов. |
Shift the grade profile of the UNDP workforce to achieve a more effective management-to-staff ratio and establish better career paths; |
с) изменить состав классов сотрудников ПРООН для обеспечения более эффективного соотношения численности руководящего состава и персонала и улучшения перспектив карьерного роста; |
Headquartered in Norway, the Telenor Group is among the largest mobile operators in the world with over 160 million mobile subscriptions, revenues in 2008 of NOK 111 billion, and a workforce of more than 40,000 (all numbers include Kyivstar). |
Telenor Group со штаб-квартирой в Норвегии входит в число крупнейших мировых операторов сотовой связи, с абонентской базой более 160 млн., доходом 111 млрд. норвежских крон за 2008 год, более чем 40.000 сотрудников (все показатели - с учетом ЗАО «Киевстар G.S.M.»). |
Queen's is one of the largest employers in Northern Ireland, with a total workforce of 3,903, of whom 2,414 were members of academic, academic-related and research staff and 1,489 were administrative employees. |
Университет является одним из крупнейших работодателей в Северной Ирландии, с количеством сотрудников около 3903 человек, 2414 из которых являются членами этого высшего учебного заведения, связанные с ним или же являются представителями исследовательской группы университета, а 1489 - работниками администрации. |
Mr. Vijayaraghavan said it was vital that the United Nations should have a well-trained, adaptable and committed workforce in order to deal successfully with the increasing challenges and complexities with which it was confronted. |
Г-н Виджайарагаван говорит о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций имела хорошо подготовленных, способных к адаптации и преданных общему делу сотрудников, с тем чтобы она могла успешно решать усложняющиеся задачи и преодолевать трудности, с которыми она сталкивается. |
UNOPS has revised the dimensions of its workforce and has reduced non-personnel components of the budget to minimum necessary levels to ensure its ability to meet its service delivery commitments to its clients in 2002 and future years. |
Чтобы выполнить свои обязательства по предоставлению услуг перед клиентами в 2002 году и в будущие годы, ЮНОПС изменило число своих сотрудников и сократило до необходимого минимального уровня те компоненты бюджета, которые не связаны с персоналом. |
In 2005, RB positions represented 16.5 per cent of the workforce (83.5 per cent of XB-funded posts) but dropped to 6.1 per cent in 2009. |
В 2005 году должности, финансируемые из средств РБ, занимали 16,5 процента сотрудников (83,5 процента приходилось на должности, финансируемые из внебюджетных средств), однако в 2009 году их доля сократилась до 6,1 процента. |
In other words, in order to maintain their delivery capacity, organizations have been trying to increase the flexibility of their workforce and have expanded the use of consultants and other non-staff personnel. |
Иными словами, для сохранения своей способности решать стоящие перед ними задачи организации стараются повысить гибкость кадрового состава и стали шире использовать консультантов и других внештатных сотрудников. |
13 The number of future retirements as compared to the actual workforce number in an organization indicates the departure rate and the replacement needs of the organization. |
13 Сопоставление прогнозируемого числа сотрудников, выходящих на пенсию, с фактической численностью работающих сотрудников в той или иной организации позволяет получить коэффициент выхода в отставку и указывает на потребности соответствующей организации в замене кадров. |
According to the Rapid Assessment of the Health Situation in Liberia 2006, the workforce is composed of approximately 4,000 full-time and 1,000 part-time staff. |
Согласно результатам Оперативной оценки положения в области здравоохранения в Либерии 2006 года, медицинский персонал состоит приблизительно из 4000 сотрудников, работающих на условиях полной занятости и 1000 сотрудников, работающих на условиях неполной занятости. |
In addition, achieving a geographically diverse and gender-balanced workforce - without compromising on the excellence we seek throughout the United Nations - will remain an enduring priority and source of strength for the entire Organization. |
Кроме того, обеспечение широкого географического распределения персонала и равной представленности женщин и мужчин в Секретариате - без ущерба для высокого качества работы, которого мы ожидаем от всех сотрудников Организации Объединенных Наций, - будет и впредь оставаться постоянным приоритетом и источником силы для всей Организации. |
The global integrated workforce comprises all staff under contract with the Secretariat under the 100,200 or 300 series of the Staff Rules. |
Общая сводная структура персонала включает всех сотрудников Секретариата, работающих по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, серии 200 и серии 300. |
As auxiliaries to their public authorities, Red Cross and Red Crescent Societies can help improve the quality and size of the health workforce in their countries, while recognizing the Government's responsibility in that area. |
Общества Красного Креста и Красного Полумесяца оказывают содействие органам власти этих стран и могут помочь им улучшить качество подготовки сотрудников органов здравоохранения и увеличить их число, но при этом основная доля ответственности за решение этого вопроса лежит на правительствах этих стран. |
The requirements of global human resources planning and the need to track trends in the workforce of the Secretariat call for a broader perspective in the review of Secretariat staff. |
Содержащаяся ниже информация и анализ касаются сотрудников Секретариата, имеющих назначение сроком на один год или более продолжительный период, независимо от категории и источника финансирования их должностей и вида их назначения1. |
They represent an estimated 40 per cent of the workforce, but less than 20 per cent of management, and 6 per cent or less of senior management. |
Предполагается, что они составляют 40 процентов от численности рабочей силы, в то время как в числе руководящих сотрудников их доля составляет 20 процентов и 6 или менее процентов на высших руководящих должностях. |
Planned products and services include an exit questionnaire; a corporate orientation programme for new staff; and development of a talent pool to improve gender and diversity in the UNDP workforce. |
Планируемые продукты и услуги включают подготовку вопросника для сотрудников, прекращающих службу в организации, осуществление ориентационной программы для сотрудников, поступающих на службу, и подготовку квалифицированных кадров с учетом необходимости улучшить соотношение мужчин и женщин среди сотрудников ПРООН и обеспечить разнообразие состава персонала. |
Spain has also provided the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with a centre of excellence against improvised explosive devices, which has a multinational workforce of 58 (32 national and 26 international staff), and is a reference in the alliance against improvised explosive devices. |
Следует также отметить, что Испания предоставила Организации Североатлантического договора (НАТО) доступ к образцово-показательному центру обучения методам обезвреживания самодельных взрывных устройств, в котором работают 58 человек (32 испанца и 26 международных сотрудников). |
With a workforce of 3000, Stäubli has a presence in 25 countries and agents in 50 countries around the world. |
Насчитывая более 3000 сотрудников, Stäubli имеет собственные подразделения в 25-х странах мира и сеть дистрибьюторов в 50-ти странах мира. |
The ratio of translators/interpreters to the support staff is such that work done by the translators/interpreters cannot be processed expeditiously and effectively by a seriously understaffed secretarial workforce. |
В настоящее время соотношение численности письменных/устных переводчиков и численности вспомогательного персонала не позволяет своевременно и эффективно обрабатывать весь объем выполняемого перевода из-за острой нехватки сотрудников, выполняющих секретарские функции. |
Since 1990, however, the employment rate has declined, largely due to cuts in the workforce and management aimed at introducing new personnel management policies, scaling down employees to enhance competitiveness and redressing such significant economic hardships as rising wages. |
Однако с 1990 года уровень занятости снижался, главным образом в связи с сокращением численности рабочей силы и сотрудников административного аппарата, связанным с внедрением новых стратегий управления кадрами и сокращением штатного расписания для повышения конкурентоспособности и преодоления таких значительных экономических трудностей, как повышение заработной платы. |