Anything to energize my workforce. |
Прекрасный стимул для моих сотрудников. |
There were 239 women who were employed in the prisons, which represented about 5 per cent of the workforce. |
В пенитенциарной системе трудятся 239 женщин, что составляет около 5% всех сотрудников. |
Since the foundation it has been associated with WIEDEMANN group employing ca. fifteen hundred of workforce. |
С момента создания компания неразрывно связана с группой WIEDEMANN, насчитывающей полуторотысячный штат сотрудников. |
At AMPO we are committed to improving and protecting the safety and health of our workforce; preventing contamination and complying with Environmental Legislation. |
В АМРО наш компромисс заключается в обеспечении и улучшении безопасности и здоровья наших сотрудников, сохранении окружающей среды. |
Only 88 per cent of national staff were deployed, as a result of the departure of some staff due to the security situation in the country and the lower number of Haitian nationals returning to Haiti to join the workforce |
Было заполнено только 88 процентов должностей национальных сотрудников в связи с отъездом части сотрудников из-за обстановки в плане безопасности в стране и меньшим числом гаитянских граждан, возвращающихся в Гаити для пополнения рабочей силы |
(c) Data on the entire UNEP workforce that encompasses staff attached to the multilateral environmental agreement secretariats is nevertheless provided in the present report because multilateral environmental agreement secretariat staff members hold contracts issued by UNEP. |
с) тем не менее, в данном докладе приводятся данные обо всем штате ЮНЕП, включая сотрудников, прикрепленных к секретариатам многосторонних природоохранных соглашений, поскольку они имеют контракты с ЮНЕП. |
It has implemented a recruitment strategy to reach gender parity in its workforce, and 50 per cent of posts in senior management positions and more than 60 per cent in professional positions are filled by women. H. Conclusions |
Была принята новая стратегия набора персонала, позволяющая достичь гендерного паритета среди штата сотрудников, и в настоящее время более 50 процентов должностей на уровне старшего руководящего звена и свыше 60 процентов должностей сотрудников категории специалистов занято женщинами. |
Workforce composition UNDP staff constitutes a global network of diverse experiences and cultures. |
Персонал ПРООН представляет собой глобальную сеть сотрудников, имеющих различный опыт и культуру. |
(a) Workforce data, results of attitude surveys and ranking distributions under the current appraisal system should be in hand before the pilot study begins; |
а) Данные о рабочей силе, результаты обследований отношения сотрудников к работе и данные о распределении оценок в рамках нынешней аттестационной системы должны быть в наличии до начала проведения экспериментального исследования; |
The Organization benefits from an improved workforce capacity to fulfil complex mandates. |
Выгода Организации состоит в том, что в ее распоряжении оказывается более эффективный штат сотрудников, способных выполнять стоящие перед нею сложные задачи. |
It currently has a considerable workforce, whom it provides with the training required for the circumstantial demands arising within the organisation. |
В настоящее время на фирме работает большой штат сотрудников, которые проходят необходимое обучение в зависимости от потребностей фирмы. |
Some departments will face retirements in critical numbers, up to as much as 20 per cent of their current workforce. |
В ряде департаментов число выходящих на пенсию сотрудников будет критически высоким, составляя до 20 процентов их нынешнего кадрового состава. |
The size and composition of the workforce was being adjusted to give missions the skills and experience they required. |
Проводится корректировка численности структуры штатного расписания, с тем чтобы миссии могли набирать сотрудников с нужными им навыками и опытом. |
The impact of employing a workforce comprised of baby-boomers meant that, at the turn of the new millennium, a vast majority of the Agency's workforce would be eligible to retire within 10 years. |
Тот факт, что большинство сотрудников родились в период резкого повышения рождаемости в стране, означал, что на рубеже нового тысячелетия основная масса работников Управления относилась к возрастной группе, имеющей право выйти на пенсию в течение предстоящих 10 лет. |
In March 2008, UNHCR and an expert consultancy conducted a survey of the Office's workforce practices on the use of international and national staff, additional workforce and deep-field deployments, and implementing arrangements, in 50 countries. |
В марте 2008 года УВКБ и нанятая с этой целью консультационная фирма провели обзор кадровой политики УВКБ в области использования международных и национальных сотрудников, дополнительного персонала и организации деятельности в труднодоступных районах, а также соглашений о проведении работ в 50 странах. |
The Workforce Development Agency (WDA) was established to build technical skills of employees. |
Агентство по развитию трудовых ресурсов (АРТР) было создано для развития технических навыков сотрудников. |
The workforce may be divided into two main categories: UNHCR staff and the UNHCR additional workforce. |
Персонал УВКБ состоит из сотрудников ряда категорий, различающихся по формам их бюджетного финансирования. |
In 2009, women constituted 58.4 per cent of the total workforce in the public service. (8,299 out of a workforce of 14,210). |
В 2009 году женщины составляли 58,4% от общего числа сотрудников на государственной службе (8299 из 14210 сотрудников). |
Furthermore, the bank's 1,076 branch offices can be used as a location for base stations and its 13,000 employees provide a ready workforce for a mobile telephone service. |
Кроме того, базовые радиостанции могут быть размещены в 1076 отделениях банка, 13000 сотрудников которого могут обслуживать мобильную телефонную связь. |
People perspective The total UNOPS workforce at the end of 2013 was 7,602, up from 6,366 a year earlier. |
По состоянию на конец 2013 года общая численность сотрудников ЮНОПС составляла 7602 человека по сравнению с 6366 годом ранее. |
People perspective The total UNOPS workforce at the end of 2012 was 6,366, up from 6,202 a year earlier. |
Общее число сотрудников ЮНОПС на конец 2012 года составляло 6366 человек, годом ранее оно равнялось 6202. |
From small, fledgling companies with a handful of employees to major companies with a workforce of thousands. |
Начиная от маленьких, только зародившихся компаний, в которых работает несколько человек, и заканчивая крупнейшими компаниями, с тысячами сотрудников. |
In Lebanon, several private-sector companies have also made significant efforts to improve the work-life balance of their workforce as part of corporate social responsibility strategies. |
В Ливане ряд компаний частного сектора также приложили значительные усилия по улучшению баланса между трудовой деятельностью и семейными обязанностями для своих сотрудников в рамках корпоративных стратегий социальной ответственности. |
It further pre-supposes that organizations already have at their disposal an inventory of the main skills and attributes of their current workforce, which few have. |
Кроме того, увязка предполагает, что организации уже составили перечень основных специальностей и функций, имеющихся у них сотрудников, хотя это пока еще редко встречается на практике. |
However, these measures are predominately accessible to women as employers with a predominately female workforce are more likely to introduce them. |
Однако эти меры доступны преимущественно женщинам, так как существует большая вероятность их введения в таких местах работы, большую часть сотрудников которых составляют женщины. |