| Staff attrition rate is defined as the rate of shrinkage in size or number of the workforce due to various types of separations. | Под показателем выбытия сотрудников понимается коэффициент уменьшения размеров или численности персонала в силу различных видов прекращения службы. |
| These developments demonstrate the hard work and dedication of the Tribunal's workforce. | Эти события - результат напряженной и самоотверженной работы сотрудников Трибунала. |
| Only 4 per cent of the PTK workforce comes from minority communities. | Представители меньшинств составляют только 4 процента сотрудников ПТК. |
| In addition to those three developments, the Group took into account the needs of staff with shorter careers and workforce mobility. | Помимо этих трех обстоятельств, Группа учитывала потребности сотрудников с более короткими сроками карьеры и мобильность персонала. |
| The Organization needs optimal deployment and retention of a dynamic, adaptable and global workforce that can help meet evolving mandates. | Организация нуждается в оптимальном развитии и сохранении динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, которые в состоянии помочь Организации решать стоящие перед нею задачи. |
| This would be a de facto obstacle to achievement of the declared objective of having an adaptable and flexible workforce. | Такая ситуация фактически будет препятствовать достижению объявленных целей создания легко адаптируемого и гибкого контингента сотрудников. |
| As a result, the workforce increases to 939. | В результате этого количество сотрудников увеличилось до 939 человек. |
| For international staff, an annual report with workforce analysis and recommendations for future planning is presented to the senior management. | Что касается международных сотрудников, то старшему руководству уже представлен годовой доклад, содержащий анализ кадровой работы и рекомендации в отношении будущего планирования. |
| Nationals from 113 countries are represented in the Professional and above workforce. | В штате сотрудников категории специалистов и выше представлены граждане 113 стран. |
| (c) Empowers staff and boosts workforce solidarity; | с) расширяет возможности и права сотрудников и усиливает сплоченность трудового коллектива; |
| Human resources reform was a matter of urgency, in the interest of a competent and dynamic workforce. | Реформа в области людских ресурсов должна быть проведена в срочном порядке в интересах создания компетентного и динамичного коллектива сотрудников. |
| As recognized in the report, the Organization requires mobility as a means to develop a more multi-skilled and versatile workforce. | Как признается в докладе, Организация нуждается в мобильности как средстве формирования более разностороннего и квалифицированного корпуса сотрудников. |
| In order to retain a diverse workforce, WHO has introduced practices to build a more supportive workplace. | Для сохранения диверсифицированных кадров ВОЗ внедряет практику создания более удобных для сотрудников рабочих мест. |
| Missions have also been delegated authority and responsibility for staffing tables and post management to facilitate proper workforce and succession planning. | Кроме того, им делегированы полномочия и обязанности в области составления штатных расписаний и управления должностями в целях обеспечения надлежащего планирования штатов и замены выбывающих сотрудников. |
| The Regional Procurement Office provides for an improved capacity to strengthen career development and learning opportunities resulting in a highly capable and competent procurement workforce. | Региональное отделение по закупкам обеспечивает расширение потенциала по укреплению возможностей для служебного роста и обучения для повышения профессионального уровня сотрудников по закупкам. |
| A global, dynamic and adaptable workforce | Единый, динамичный и поддающийся адаптации контингент сотрудников |
| The objective is to ensure that the competencies reflect current and future organizational requirements, taking into account the behaviours identified as essential to a successful global, dynamic and adaptable workforce. | При этом преследуется цель обеспечить, чтобы модель деловых качеств отражала нынешние и будущие потребности Организации и при этом учитывались модели поведения, которые считаются весьма важными с точки зрения успешного формирования единого, динамичного и поддающегося адаптации контингента сотрудников. |
| A workforce that moves around in a more structured manner, and can therefore be more strategically deployed, would help address these challenges. | Наличие штата сотрудников, который перемещается в рамках более структурированной системы и, таким образом, может быть развернут с большей оперативностью, помогло бы решить эти проблемы. |
| Changing positions can help reinvigorate the workforce, which benefits both staff members and the Organization, including through sharing knowledge and breaking down organizational "silos". | Смена должностей может способствовать оживлению штата сотрудников, что пойдет на пользу как самим сотрудникам, так и Организации, в том числе за счет обмена знаниями и преодоления организационной обособленности. |
| It will contribute to the development of a workforce that can meet the evolving mandates of the Organization and deliver better results. | Осуществление такой политики будет способствовать формированию штата сотрудников, готовых к выполнению меняющихся задач Организации и способных добиваться более высоких результатов. |
| UNHCR has a diverse and gender-balanced workforce, which performs effectively; | соответствие штата сотрудников УВКБ принципу разнообразия и гендерного баланса и эффективное осуществление им своих служебных обязанностей; |
| More than 110 nationalities are represented in the workforce of UN-Women, with 59 per cent coming from the global South. | В кадровом составе Структуры «ООН-женщины» представлено более 110 национальностей, при этом 59 процентов сотрудников являются гражданами стран Юга. |
| UNSOA continues to work within its overall strategy of a small workforce supported by commercial vendors and organic ability of the AMISOM force, thus ensuring effectiveness and efficiency. | ЮНСОА продолжает работать в рамках своей общей стратегии, которая предусматривает небольшой штат сотрудников, осуществляющих деятельность при поддержке коммерческих поставщиков услуг и собственных ресурсов АМИСОМ, обеспечивая таким образом эффективность и действенность использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. | Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд. |
| The Association urged the Secretariat to continue to allow staff members to cross between job families in order to build up a truly versatile workforce. | В целях построения подлинно универсального штата сотрудников Ассоциация настоятельно призывает Секретариат по-прежнему позволять сотрудникам переходить из одной профессиональной группы в другую. |