John's a good worker. |
Джон - добросовестный работник. |
A weak, inactive worker. |
Вялый, безынициативный работник. |
He is a diligent worker who values effort and hard work above all else. |
Добросовестный работник, который ценит прежде всего труд и усилие. |
The worker may redeem all his/her participation portfolio at one time or gradually within five years. |
Работник может получить причитающуюся ему сумму на руки единовременно или частями в течение пятилетнего периода. |
Either the employer or the worker could apply for the work permit, which must be obtained prior to the foreign worker's entry to the country. |
Просьбу на выдачу разрешения на работу может подавать либо работодатель, либо сам работник, и это разрешение необходимо получить до въезда иностранного работника в страну. |
Under this clause, not subject to unfair dismissal the worker can withdrawal his/her service willingly. |
Согласно этому подпункту, в тех случаях, когда речь не идет о несправедливом увольнении, работник может уволиться добровольно. |
He was 28 year old company worker, Takao Reiji. |
Такао Рейджи, 28ми лет, офисный работник. |
A worker who has been subjected to discrimination may apply to a court for the restoration of his or her violated rights. |
Работник, подвергшийся дискриминации, может подать в суд жалобу с требованием восстановления нарушенных прав. |
An academic, a retired servant of some sort and a worker at the pumping station. |
Академик, бывшая экономка и работник насосной станции. |
If the worker fails to recover his health, the said sick leave benefits continue for a maximum period of six months. |
Если работник не выздоравливает, упомянутый отпуск по болезни оплачивается в течение не более шести месяцев. |
A worker is entitled to conclude employment contracts with several employers when he holds several jobs, provided that such action is not specifically prohibited by law. |
Работник вправе заключить трудовой договор (контракт) с несколькими работодателями на условиях совместительства, если это прямо не запрещено Законом. |
In correspondence with this system, every worker in a compulsory manner makes the contributions from his salary to an individual pension account in the Accumulated fund. |
В соответствии с этой системой, каждый работник из своей заработной платы в обязательном порядке будет перечислять средства на персональный пенсионный счет в Накопительный фонд. |
It is all too easy for a printing plant worker to insert a half-finished sheet the wrong way around, resulting in the inverts. |
Типографский работник легко может ошибиться, вставив наполовину законченный лист не той стороной, вследствие чего и появлются перевёртки. |
He was a most indefatigable worker, and used to sit up very late at night at his work. |
Он был большой работник, всегда поздно засиживался в своем кабинете за работой. |
Office worker: Okay. Pastrami on sourdough? |
Офисный работник: Бутерброд с пастромой? |
A worker who works on a public holiday is entitled to compensatory leave to be taken within six weeks. |
Если работник работал в праздничный день, он имеет право на отгул. |
Moreover, the Department will ascertain from the worker that he has no outstanding financial or other entitlements owing to him from his employer. |
Кроме того, Управление проверяет, получил ли работник от работодателя все причитающиеся ему выплаты и пособия. |
The worker must acquaint the employer with his intention to exercise this right sufficiently in advance and in accordance with the provisions of the collective agreements if any. |
Работник обязан заблаговременно поставить работодателя в известность о своем намерении реализовать свое право на условиях, определенных в соответствующем коллективном договоре. |
A metropolitan community transit worker is dead, and a police officer is in a coma after a predawn attack at the Sunnyside repair yards in queens. |
Работник местного железнодорожного парка в районе Куинс погиб и полицейский офицер в коме после нападения сегодня утром. |
A worker who is on leave may be recalled only where unforeseen circumstances require his presence at his post. |
Работник может быть отозван из отпуска, только если его присутствия на рабочем месте требуют возникшие непредвиденные обстоятельства. |
(a) If the employer or persons living in the home where the worker is employed has a contagious or infectious illness, the worker is entitled to consider his or her contract terminated. |
Если речь идет о заразной или инфекционной болезни нанимателя или лиц, проживающих в доме, где работает нанятый им работник, то последние имеют право расторгнуть свой контракт. |
These contributions are made as cash deposits to the account of each of worker; they are certified by the statement issued by the credit institution in question to each worker informing him that the deposits have been made. |
Из этих взносов формируются денежные вклады на соответствующем счете каждого работника; каждое учреждение и предприятие направляет работнику подтверждающий документ, выдаваемый кредитно-финансовым учреждением, на основе которого работник может полностью распоряжаться этими средствами. |
Supported employment usually involves on-the-job training in a regular workplace, whereby the worker learns on the job alongside a job coach who provides follow-up support to both the worker and the employer once the training is complete and if an employment contract or trial period is offered. |
Обеспеченное соответствующими средствами трудоустройство, как правило, предполагает профессиональную подготовку на обычном месте работы, когда работник обучается наставником, который оказывает последующую поддержку как работнику, так и работодателю после завершения обучения, когда предлагается трудовой договор или испытательный период. |
Each worker contributes MOP 15 each month; each employer contributes either with MOP 30 or 45 depending on whether the worker is resident or not, and self-employed people must contribute MOP 45 every month. |
Ежемесячные взносы каждого работника составляют 15 МП; каждый работодатель выплачивает 30 или 45 МП в месяц, в зависимости от того, является ли работник жителем, Макао, а лица, работающие не по найму, должны выплачивать по 45 МП в месяц. |
In all these cases of temporary redeployment of a worker to another job, the worker receives the same pay as at his normal place of work, or the pay that is most favourable for him. |
Во всех этих случаях временного назначения трудящегося для выполнения другой работы данный работник получает такую же плату, как на своем обычном месте работы, или повышенную плату. |